5. Woordbeeld
Vanwege de verstoring van het Nederlands-eigen woordbeeld van veelgebruikte en ingeburgerde namen hebben wij grote bezwaren tegen schrijfwijzen als Baghdad (Bagdad), Budapest (Boedapest), Cameroun (Kameroen), Etiopië (Ethiopië), Kenya (Kenia), Khartum (Chartoem), Qatar (Katar), Sudan (Soedan), Tchad (Tsjaad), Tokyo (Tokio), Uganda (Oeganda) en Yemen (Jemen). Hetzelfde geldt voor de onder punt 4 reeds genoemde namen.
Tot zover de kanttekeningen van het A.B.N. bij de ‘Lijst van landnamen’, opgesteld door de Werkgroep Buitenlandse Aardrijkskundige Namen van de Nederlandse Taalunie. Van het vervolg, bijvoorbeeld van een reactie van de Werkgroep, houden wij u in Onze Taal op de hoogte.
De volledige ‘Lijst van landnamen; namen van landen, de daarbij behorende bijvoeglijke naamwoorden, inwoners en hoofdsteden’ met een uitgebreide toelichting is te vinden op bladzijde 48-55 van het Publikatieblad van de Nederlandse Taalunie, jaargang 3 nummer 1, oktober 1989. Inlichtingen: 070 - 469548; adres: NTU, Stadhoudersplantsoen 2, 2517 JL Den Haag.