Veramerikanisering
In het bovenstaande voorbeeld is bovendien sprake van veramerikanisering van het Nederlands. Neem nu het eerste menu dat verschijnt, gewoonlijk
het
Main Menu. Een gangbare vertaling hiervoor is
Hoofdmenu, maar heel vaak wordt dit geschreven als
Hoofd Menu. In dit simpele voorbeeld blijkt de Amerikaanse invloed uit het los schrijven van de delen van de samenstelling en het gebruik van hoofdletters. Dit verschijnsel doet zich vooral voor bij menunamen (zoals hierboven) en in koppen (zowel op het beeldscherm als in handleidingen:
Het Gebruik van de Funktie Kopieren van Bestanden).
Het Amerikaans kent geen trema's en accenten. Vaak kunnen deze tekens dan ook niet op het beeldscherm van de computer worden weergegeven. Soms wordt dit probleem opgelost door in plaats van het trema de letter te herhalen. In combinatie met andere fouten levert dit bijvoorbeeld op: Text Copieeeren. Gewoon weglaten is een andere oplossing, maar dan moet je wel weten dat koordineren geen etentje met een koor is, maar coördineren op z'n computers.
Maar ook wanneer het programma niet uit de Verenigde Staten komt, kan er veel misgaan bij de vertaling. Wat te denken van Physikalische kommunikatie leiding afgebroken of ruimte afgesperd. Modificeer u permissie afreke-