lemmata ligt in tussen dat van Koenen en dat van het woordenboekgedeelte van Verschueren. Het aantal betekenisomschrijvingen is zelfs lager dan dat van deze twee concurrenten. De dikte van Kramers zit dan ook voornamelijk in de papiersoort. Wel is de vormgeving heel functioneel: bijna elk lemma staat aan het begin van een artikel. Een bezwaar is dat de betekenissen niet steeds met hetzelfde symbool van elkaar worden gescheiden. Soms gebeurt dit door nummering, soms door een puntkomma, soms staat er alleen een komma. Bij 2 jacht vindt men bij voorbeeld onder betekenisnummer 1 ‘het jagen, het jachtrecht, de jachttijd, het jachtterrein’ terwijl ‘jachtbuit’ apart als nummer 2 wordt gegeven. Een bijzonderheid is verder de woordafbreking; elk meerlettergrepig woord wordt af.ge.bro.ken weer.ge.ge.ven.
Kramers is samengesteld uit drie voorgangers, namelijk Kramers' Nederlands Woordenboek (19de druk 1977), Kramers' Woordentolk (29ste druk 1977) en Reinsma's Signalement van Nieuwe Woorden (1ste druk 1975). Ten opzichte van deze combinatie zijn er ongeveer evenveel trefwoorden weggelaten als er zijn toegevoegd. Bij de weglatingen valt het grote aantal bijbelse namen op, bij de toevoegingen het grote aantal juridische termen (zie jus circa sacra t.m. jus vitae ac necis). Veel omschrijvingen zijn bovendien veranderd, gemoderniseerd en verbeterd. In de omschrijving van jaarklasse is ‘miliciens’ bij voorbeeld vervangen door ‘soldaten’. Bij jawoord werd de omschrijving ‘toestemming tot het huwelijk’ verbeterd in ‘aanvaarding van een huwelijksvoorstel’. Er blijven hier en daar nog omschrijvingen staan die voor verbetering vatbaar zijn zoals bij joviaal - ‘gulhartig, rond en opgewekt, lustig’ of jocus - ‘scherts, grap, kortswijl’. Bij een jaloezie is het voldoende als de latten of stroken beweegbaar zijn; beweeglijk is iets te veel van het goede. Onduidelijk is de omschrijving ‘zeer gezocht erbij te pas brengen’ bij te pas jagen. Dit zijn echter kleine kanttekeningen die niet tegen de verbeteringen opwegen.
Vermeldenswaardig is ten slotte nog het grote aantal herkomstaanduidingen. Deze zijn ingedeeld in twee groepen: uit het (taal) en verbeterd naar (taal). In het tweede geval wordt het symbool < gebruikt. Dus Jack (Eng.) - (o.a.) ‘boer uit het kaartspel’, jack (> Eng.) - ‘sportief jasje’.
Verschuerens Modern Woordenboek is een tweedelig, encyclopedisch woordenboek. Het encyclopedische gedeelte werd van te voren gescheiden van het woordenboekgedeelte en alleen dit laatste werd in de beschouwing betrokken. Het woordenboekgedeelte komt qua omvang ongeveer overeen met Koenen of met de Grote Kramers De 8ste druk is sterk gemoderniseerd en (over het algemeen) verbeterd; ook de raadpleegbaarheid is toegenomen, hoewel het jammer is dat nog steeds zoveel lemmata midden in een artikel staan.
Verschueren neemt erg veel voornamen op. Deze zijn bij het scheiden van encyclopedisch en woordenboekmateriaal tot het woordenboekgedeelte gerekend maar een appendix zou in dit geval handiger zijn geweest. Eveneens royaal, misschien zelfs overdreven, is Verschueren met herkomst- en redactionele aanduidingen. Hier moet echter wel worden opgemerkt dat Verschueren als enig woordenboek systematisch betekenisrelaties aangeeft (synonymie en tegenstelling). Zie bij voorbeeld jeugdig - ‘1. jong van leeftijd (...) Syn. jong, nieuw. Tgst. afgeleefd’. Bovendien worden de betekenisomschrijvingen geclassificeerd met behulp van de begrippen metaforisch, metonymisch, bij uitbreiding en inzonderheid. Zie bij voorbeeld 2 jas - ‘1. Eig. troefboer in het kaartspel (...) 2. Metn. jasspel 3. Metf. teleurstelling’.
De omschrijvingen zijn over het algemeen beknopt, soms onvolledig of met onjuiste details. Een jasbeschermer zit niet aan het achterwiel van een fiets vast en bestaat niet (meer) uit een netwerk; een jeep wordt ook ná de Tweede Wereld-