Pathetische gevallen
In nrc/Handelsblad van 11 september jl. wordt de erbarmelijk slechte economische toestand beschreven, die in vele Latijns-Amerikaanse staten heerst. In het artikel kwam ik een woordgebruik tegen, dat ik in de laatste tijd wel vaker zie en dat mij onjuist voorkomt. ‘De gevallen zijn pathetisch’, staat er namelijk en bedoeld wordt ‘zielig, meelijwekkend, héél erg’. In het Engels is dat de voornaamste betekenis van ‘pathetic’, pas op de tweede plaats komt daar ‘met grote hartstocht’ of synoniemen daarvan.
In het Nederlands is, zo meen ik, alleen laatstgenoemde betekenis van ‘pathetisch’ overgebleven en dan zelfs bijna steeds pejoratief (‘overdreven, aanstellerig hartstochtelijk’). Wie, zoals de auteur van het artikel in nrc/Handelsblad, het woord in de eerstgenoemde betekenis gebruikt, haalt het mijns inziens uit het Anglo-Amerikaanse spraakgebruik en dreigt te worden misverstaan.
O.K. Brahn
Groningen