willen wijzigen. Denk aan de c/k-gevallen, de Franse woorden in onze taal of de spelling der werkwoordsvormen. De minister van O & W heeft zóveel commissies, dat coördinatie kennelijk moeilijk is. Maar om nu weer even terug te keren tot de praktijk, wil ik nog enige haken en ogen noemen, die aan de spelling der aardrijkskundige namen, vooral de buitenlandse, verbonden zijn.
Het al eerder genoemde voorbeeld Londen of London kan algemeen vertaald worden tot de vraag: moet vernederlandsing toegericht en gestimuleerd worden of is dat eigenlijk een ongewenste want nogal willekeurige zaak? Moeten we dan ook Afganistan (zonder h), Boeroendie (en niet Burundi) en Kambodja (i.p.v. Cambodja) schrijven? Zijn Liège, Lille en Mons dan ongewenst? Zoals uit deze voorbeelden blijkt, zijn er verschillende soorten vernederlandsing. Enerzijds is er de tamelijk beperkte groep namen die door de betrokken bewoners nooit gebruikt zullen worden: Wenen naast Wien of Finland naast Suomi. Die groep breidt zich niet zo sterk uit, of misschien wel helemaal niet. De praktische vraag is dan of het nu de voorkeur verdient op een brief de Nederlandse of de buitenlandse naam te zetten: Milano of Milaan. (Sommige pessimisten zeggen dat het niets uitmaakt, omdat post naar Italië toch nooit aankomt.) Ik ben er niet helemaal zeker van dat mijn brief naar Shqipëri even snel aankomt als die waar ik Albanië op zet, ofschoon het om hetzelfde land gaat. Anderzijds gaat het bij de vernederlandsing om de spelling en de weergave van bepaalde klanken. Burundi kan ook gespeld worden als Boeroendi, of als Burundie of als Boeroendie. En de h in Afghanistan is misschien ook wel overbodig. Verdient het de voorkeur de q van Qatar te vervangen door een k: Katar? Zo iets wordt gelukkig niet gevraagd aan de inwoners van Qatar: de Katarezen of Qataranen. Dat zou maar een cataract aan antwoorden opleveren!
Bij de namen van landen komen weer heel andere vragen aan de orde. Bijvoorbeeld de puur politieke vraag of het land officieel bestaat of niet. Zo bestaat voor het Ministerie van Buitenlandse Zaken de Republiek China (= Taiwan) niet, evenmin als het land Duitsland bestaat. Die namen zijn dus overbodig!
Verder is het de vraag of de naam van een land zoveel mogelijk parallel moet lopen met de officiële naam van het land zelf. Het is wel makkelijk om te spreken over Oostduitsland, maar voor velen is dat een gevoelig en beladen woord dat beter vervangen kan worden door de afkorting DDR of voluit de Duitse Democratische Republiek. Maar moeten we dan in plaats van het gewone Zwitserland ook liever Helvetia gaan schrijven of het Zwitserse Eedgenootschap dan wel het Helvetisch Eedgenootschap? Als we zoveel mogelijk de officiële naam van het land zelf gaan aanhouden, waar door internationale organen als de Verenigde Naties uit politieke en praktische overwegingen op aangedrongen wordt, wordt het pas echt leuk. Want dan zal bijvoorbeeld Zuidjemen vervangen moeten worden door de (of: De?) Democratische Volksrepubliek Jemen, en misschien dan nog liever door de authentieke Arabische vorm: Jumhùriyyat al-Yaman al-dîmūqrātiyyuh a-sha'biyyah. Maar ook voor minder exotische landen dienen we dan heel precies te zijn: het is de Argentijnse Republiek (en niet de Republiek Argentinië) maar tamelijk in de buurt daarvan ligt de Republiek Colombia (en niet de Colombiaanse Republiek). Het is wel duidelijk dat de samenstellers van postzegelalbums en andere wereldomvattende werken een zware politieke verantwoordelijkheid dragen. Gemakkelijk kan een verkeerde of verkeerd geplaatste naam schade opleveren voor onze politieke betrekkingen die we zo graag op positieve wijze onderhouden!
Als laatste aspect zijn daar dan nog de afleidingen en bijvoeglijke naamwoorden van aardrijkskundige namen. Hoe heet nu een inwoner van Zaïre: een Zaïrees of een Zaïraan? Of zou het misschien Zaïriër moeten zijn? Wonen er op Malta nu Maltezen of Maltezers? Zijn de kranten fout die schrijven dat de Israëli's weer een aanval gedaan (of ondergaan) hebben? Israëlieten kan natuurlijk niet, maar Israëliërs is prima Nederlands.
Over de hoofdletter heb ik in het begin van dit verhaal al wat gezegd. Behalve voor de hoofdletter geeft onze officiële spelling ook nog een regel voor het gebruik van het koppelteken. Volgens het Groene Boekje dienen Nieuw-Zeeland, Frans-Guyana, Oost-Timor en dergelijke namen met een koppelteken geschreven te worden. Onder druk van de praktijk (het is veel makkelijker alles achter elkaar te plakken!) leidt dat koppelteken evenals de hoofdletter een bedreigd bestaan. De diverse commissies doen dan ook hier weer verschillende voorstellen, waarbij de ministeriëlen afwijken van de officiële spelling en het NNI consequent blijft. Een aardig ambtelijk precedent dus weer voor spellingwijzigers-inspé.
A.J. Vervoorn TH Eindhoven