(Ge)her(ge)interpreteerd
In het bij Gottmer te Haarlem (1978) met razende snelheid verschenen en juist dáárom door de uitstekende vertaling en presentatie uiterst bewonderenswaardige boekje: ‘Albino Luciani (Paus Johannes Paulus I): Brieven aan beroemde mensen’ komt op bladzijde 80 een weerlegging voor van de bewering dat Christus een revolutionair zou zijn geweest en dat zijn woorden daarom zouden moeten worden ‘herinterpreteerd’.
Mijn vrouw en ik, beiden taal-fans, verschillen van mening over laatstgemeld woord. Mijn vrouw beweert dat het moet zijn ‘geherinterpreteerd’. Argument: De klemtoon valt, anders dan bij ‘herhalen’, ‘herschrijven’, op de eerste lettergreep.
Wie heeft gelijk? Dikwijls, en vooral in onze sceptische tijd, een nogal koddige vraag. Ik vrees dat we niet verder komen dan tot een ‘discussie’. Maar je kunt nooit weten; misschien komt er uit de bus: ‘hergeïnterpreteerd’.
H.P.J.M. Coebergh, Bodegraven.