Koningin Sophie
De heer C.A.Z. uit Leiden verwijt de Spaanse correspondent van NRC/Handelsblad de naam van koningin Sofie te hebben vernederlandst en niet die van koning Juan Carlos (O.T. juni 1977). ‘Vorstennamen worden altijd vernederlandst’, aldus de heer Z., en waarom is meneer nu inconsequent, vraagt hij zich af.
Wat kunnen mensen toch tobben en anderen tobberig maken! Gespeend van elk vorstelijk of adellijk bloed draag ik nochtans de naam Sophia, een naam die, aldus gespeld, reeds in de 18e eeuw in mijn familie voorkomt. Mijn dochter werd er ook mee opgescheept. Hoopte men de wijsheid aldus reeds vòòr de paplepel in te gieten? Je weet het nooit! En nu zit ik met die buitenlandse naam? Ik heb er het Spaanse woordenboek van Van Dam op nageslagen. Wat blijkt? In het Spaans-Nederlandse deel vind ik: Sofía = 1) Sophie, Fie; 2) Sofia (stad). In het Nederlands-Spaanse deel: Sofia (o) = Sofía (f). Ben ik onzijdig in Nederland en in Spanje een vrouwtje? Heeft die NRC/Handelsblad-meneer verkeerd vertaald? Ik zal er niet van wakker liggen, maar ik begin te vrezen dat het ‘nomen est omen’ bij mij niet opgaat en de wijsheid met de pap in mijn luren gelegd werd!
Sophie van der Beek