Uit het Engels
Wat denkt de redactie van Onze Taal van het gebruik van Nederlandse woorden in een betekenis, die zij tot nu toe niet hadden, maar die gesuggereerd wordt door de betekenis van overeenkomstige Engelse woorden? Voorbeelden zijn:
Discipline, |
tot nu toe synoniem met tucht, nu echter ook gebruikt in de betekenis vakgebied (Eng. discipline). |
Controleren, |
tot nu toe synoniem met verifiëren, inspecteren, nu echter ook gebruikt voor beperken, beheersen, sturen (Eng. to control; vgl. birthcontrol). |
Delicaat, |
tot nu toe: moeilijk liggend (pijnlijk?), nu ook: kwetsbaar, teer, gevoelig (Eng. delicate, b.v. van instrument). |
Referentie, |
tot nu toe: beoordeling door een ander, naam en adres van die ander, nu ook: literatuurplaats (Eng. reference). |