Nederlandse firma's in Vlaanderen
Steeds talrijker worden de Nederlandse firma's die zich ook in België komen vestigen en/of hun produkten hier aan de man proberen te brengen. Hun aanwezigheid zou het prestige van de Nederlandse kultuur hier kunnen verhogen en het gebruik van de Nederlandse taal ten goede kunnen komen. Zijn zij zich daar echter voldoende bewust van? Zeker niet de bedrijven die menen te kunnen volstaan met eentalige Franse teksten op de verpakking b.v. ‘cerises au kirsch’ (lekkernij die ongetwijfeld ook in Haarlem ‘kersenbonbons’ heet). Waarschijnlijk evenmin de firma's die in eentalige Nederlandse gemeenten tweetalig reclamedrukwerk menen te moeten verspreiden, ook al doen grote Belgische zaken, die ervaren hebben wat de Vlamingen daarover denken, dat vrijwel niet meer. Vrezen zij wellicht zich te zullen kompromitteren door de eentaligheid van het Vlaamse land te erkennen? Of veronderstellen zij dat het in heel Vlaanderen op z'n Brussels moet? (Vaak staat op het drukwerk of de verpakking wel een of ander getal, voorafgegaan door de letters RCB: ‘registre du commerce Bruxelles’, wat ons niet het allerbeste kan laten verkopen!) Neen, maar... zij komen om zaken te doen - dus: vooral geen politiek! (Deze opvatting bracht zelfs een bekende koninklijke Nederlandse luchtvaartmaatschappij er dezer dagen nog toe medewerking te weigeren aan een programma van de BRT-televisie waarin de luister van de Nederlandse taal zou worden bezongen. U hebt ondertussen al wel begrepen dat eerst de grote Belgische kollega uit '‘zakelijke’ overwegingen al had besloten niet te kunnen mee doen. Maar wat u ongetwijfeld nog niet hebt geraden is dat een volkomen franstalige maatschappij zo hoffelijk was alle mogelijke hulp te bieden!)
Aanzienlijk is ook het aantal van de firma's die menen ‘Vlaamse’ teksten te moeten maken of op de verpakking van hun produkten naast (meestal onder!) het Frans het ‘Vlaams’ een plaatsje menen te moeten geven. Vertelt men die mensen (in Brussel?) dat de Vlamingen nog steeds geen Nederlands verstaan? Weten zij dan niet dat er enorm veel gedaan wordt om de kennis van het algemeen Nederlands hier te vergroten, te verrijken en te verfijnen? Het ontgaat hun wellicht dat de passieve kennis van de Nederlandse woordenschat van de meeste Vlamingen, dankzij radio, televisie, taalrubrieken in de kranten enz. de laatste jaren veel groter is geworden. Maar dan ontgaat het hun ook dat juist het voorkomen van de juiste Nederlandse woorden in de meest gunstige - immers normale - omstandigheden enorm zou kunnen bijdragen tot het aktief worden van die kennis. Dat is uiteraard hun taak niet! Maar het is toch zeker evenmin hun taak de inspanningen die b.v. de Vereniging voor Beschaafde Omgangstaal, de BRT, bepaalde Vlaamse bedrijven, kranten en vele leerkrachten zich getroosten om de kennis en het gebruik van het juiste Nederlandse woord te bevorderen, tegen te werken door per se Belgische gallicismen of dialektismen te blijven gebruiken. Dat ze dus gewoon briefkaart en kopje gebruiken i.p.v. postkaart en tas (met ondertas). En waarom moet het broodbeleg dat o.a. met kersen uit de Betuwe wordt gemaakt, in Vlaanderen confituur van krieken heten i.p.v. kersenjam? Het woord kers is hier even bekend als kriek, en het woord jam is al zo vertrouwd dat een Belgische firma het op de etiketten is gaan drukken. Waarom wil men ons per se frikadellen voorschotelen? Waarom hesp i.p.v. ham? Waarom wil men ons steeds weer
vesten en kleedjes aansmeren i.p.v. jasjes en jurken (toch voordeliger?)? Iedereen begrijpt die Nederlandse woorden. En vermits ze bovendien vaak bij foto's of tekeningen staan, is gevaar voor misverstanden volkomen uitgesloten. Nederlanders, waarom dan geen Nederlands?
G. Geerts, (Leuven)