L.C.A.
In het blad TNO-kontakt (november 1965, blz. 188-190) staat een artikel, getiteld: Automatisering met geringe kosten, dat is Low Cost Automation. Men is geneigd ‘bij het woord automatisering steeds te denken aan zeer kostbare en ingewikkelde automatisch werkende machines of groepen van machines.’ Maar die neiging moet men onderdrukken, automatisering behoeft ‘beslist niet altijd kostbaar te zijn’. Met geringe kosten dus (of huiselijk gezegd goedkoop). Er volgen voorbeelden en bewijzen.
Wat onze aandacht heeft getrokken is een alinea op blz. 189. Daar staat: ‘De term Low Cost Automation geeft weliswaar snel gedachtenassociatie met Amerikaanse oplossingen en dito apparatuur, die met harde dollars betaald moeten worden maar dat is beslist niet het geval. De Engelse term is nu eenmaal kort, krachtig en door de gehele wereld algemeen gebruikelijk geworden. Wij kunnen er niet meer vanaf en willen dit ook niet. Nederlandse taal-zuiveraars zullen het ons kwalijk nemen, maar de woorden Low Cost Automation dekken zeer bondig het gehele begrip.’
Het zijn maar kleingeestige burgermannetjes, vittertjes, betwetertjes, onpraktische pedantelingen, die ‘Nederlandse taal-zuiveraars’; drukspijkertje, vernufteling, hijskamertje, vruchtendril, dat zijn de voorbeelden waarmee je dat nare bedrijf van die duffe doordrijvers hartelijk kunt dood honen. Het is L.C.A. (el-sie-ee of el-see-aa? want dat dekt ‘zeer bondig het gehele begrip’. Begin niet aan een vertaling en zeker niet met zoiets als ‘goedkoop’, want er is economisch een groot verschil tussen goedkoop en met geringe kosten. Het is heel goed mogelijk dat een internationale term hier hard nodig is, zodat u er niet meer ‘vanaf kunt’ en dit ook niet wilt. Wij kunnen dit niet beoordelen; de techniek is een internationale wetenschap met een gedeeltelijk internationale vaktaal. Die ‘Nederlandse taal-zuiveraars’ nemen u ook niets kwalijk. Ze zijn er tevreden mee dat TNO tenminste TNO mag blijven heten.