Ergens
Dit nieuwe ‘ergens’ ben ik steeds tegengekomen in de betekenis van ‘op de een of andere manier’, d.w.z. equivalent van het Duitse ‘irgendwie’. Houdt men hier ‘irgendwo = ergens’ naast, dan is de herkomst duidelijk: een onjuiste vertaling uit het Duits, door lieden zonder taalgevoel grif overgenomen. Het is goed dat een woordenboek de levende taal weerspiegelt; was het echter niet beter geweest wanneer het woordenboek dit stuntelig insluipsel zijn natuurlijke dood had laten sterven?
J.J.R. (Oegstgeest)