Coaster
(R.) Met ergernis heb ik gezien dat op een der zomerpostzegels als tekst voorkomt ‘coaster’. Wij hebben daar toch het zo tekenende Nederlandse woord ‘kustvaarder’ voor. Onze PTT moest toch beter weten!
(Red.) Wij hebben aan PTT gevraagd wat de reden ervan was dat ‘kustvaarder’ voor ‘coaster’ moest wijken. De hoofddirecteur deelde ons mede dat betreffende dit woord terdege overleg is gepleegd met de officiële deskundige instanties. Hij schrijft o.a.: ‘Om verschillende redenen is tenslotte aan het woord ‘coaster’ de voorkeur gegeven. Als voornaamste overweging heeft hierbij gegolden dat het woord ‘kustvaartuig’ of ‘kustvaarder’ technische moeilijkheden opleverde in verband met de beschikbare ruimte. De Engelse benaming wordt trouwens in scheepvaartkringen algemeen gebezigd en aan dat woord wordt een ruimere betekenis toegekend dan aan het in de praktijk niet gebruikte woord ‘kustvaarder’. Onder ‘coaster’ wordt ook verstaan een vaartuig dat niet alleen langs de kust vaart, maar ook de zeeën oversteekt. Tenslotte heeft ook als zeer belangrijke overweging gegolden dat de aanduiding ‘trawllogger’, voorkomende op een der andere zegels uit deze serie, op grond van deskundig advies niet door het Nederlandse ‘treiler’ of ‘treillogger’ is vervangen.