Hollands en Vlaams
(R.H.) Als Vlaming en als filoloog moet ik het voorbeeld, zoals het daar staat zonder enig kommentaar, ten zeerste ongelukkig gekozen achten. Men zou er kunnen uit op maken dat de redaktie van Onze Taal het eens is met de opvatting dat de Hollandse en de Vlaamse taal twee verschillende talen zijn. Taalkundig is deze onjuistheid genoegzaam aangetoond. Het Nederlands in Nederland en Vlaanderen is dezelfde taal in haar gehele struktuur. Ten hoogste zouden we kunnen spreken van Hollandse, Brabantse, Groningse en misschien algemeen Vlaamse eigenaardigheden, vooral in woordenschat. Verder moeten we zeggen dat de taalkennis bij zeer veel Vlamingen nog vrij gebrekkig is, waardoor hun taaluitingen nog doorspekt zijn met allerlei fouten.
Dit onderscheid heeft reeds oneindig veel kwaad gesticht. ‘Le flamand is toch anders dan le hollandais, waarom zouden we het leren’, zo oordelen nog vele franstaligen in België. Even betreurenswaardig is de mentaliteit van de meneer die vraagt: ‘Veuillez traduire le texte ci-joint en flamand (pas de hollandais!)’. Het onderscheid flamand-hollandais verschaft een veel gebruikt argument aan de tegenstanders van de Vlaamse kultuur in België, die zich in de Nederlandse taal uitdrukt.