Pleisterplaats
Van de Koninklijke Maatschappij der Bouwmeesters van Antwerpen kregen wij het volgende bericht:
Ons onderwerp is: een hotel-restaurant voor chauffeurs van (hoofdzakelijk) vrachtwagens, bezijden een grote autoweg, maar daarbij: garages, reparatie-inrichtingen, benzine-pompstation, douane-kantoor, enz. enz. en - in dit geval speciaal voor Antwerpen - het moet gelegen zijn aan het einde van de autostrade komende van het Oosten en het Zuiden, vlak bij de haven.
Het is dus alles wat men in de vreemde talen zou noemen: a terminal, ein Autohof, eine Raststätte, une gare-routière... en het is meer dan dat alles.
Voor het eerste gedeelte (hotel langs de weg) zou ik persoonlijk ook wel akkoord kunnen gaan met de suggestie die U gegeven hebt: ‘Pleisterplaats’, maar dat heeft toch een beetje een toeristisch tintje, dunkt mij. In elk geval voor ons ontwerp kan het niet dienen.
Wij moesten vooruit, en wij hebben dan de titel maar omschreven als: ‘Baanstation met Hotel voor Vrachtwagenbestuurders’. Dat leek ons nog het meest volledig en juist Nederlands opschrift dat wij konden uitdenken.
(Red.) Jammer, jammer. Nu zal Motel er wel inkomen. Baanstation enz. is te lang.