Namen in atlassen
(M.v.W.) Op p. 15 van ‘Onze Taal’ wijst Ir. B. onder de titel ‘Taalzonden overal’ (6)’ erop dat we de naam Algerije ten onrechte Algerië noemen en spellen en dat de krant aan die verwarring meehelpt. Zou Ir. B. er niet beter de atlas bij betrekken? Moesten onze - in de eerste plaats grote - atlassen voor een meer korrekte spelling zorgen, de gewone gebruiker, de schoolatlas en de journalist zouden er heel wat profijt van trekken. Ir. B. moest zich eens de moeite getroosten in de ‘Grote Elsevier Atlas’, deel I, na te gaan op hoeveel verschillende manieren dat standaardwerk (of is het er geen?) de namen Libië en Libische spelt. Er is waarlijk keus van kiezen. Ik vind namelijk: Libië p. 77 (kaart), Libye p. 80 (tekst), Libische Woestijn p. 77 (kaart), Libysch Plateau p. 82 (kaart) Libyse Woestijn (reliëfkaart tegenover p. 77).
Wil Ir. B. zijn nieuwsgierigheid nog verder drijven en de voedstermoeder van de ‘G.E. Atlas’ raadplegen? Hij hoeft slechts ‘Winkler Prins Encyclopaedie’ open te slaan en de kaart van Afrika te bekijken (tegenover p. 336). Meteen zal hij ervaren dat hij ditmaal Libia en Libysche Woestijn mag spellen.
Hebben de Lage Landen, onze Taal en onze Jeugd niet een zekere lijst van aardrijkskundige namen broodnodig?
(Red.) Die lijst is inderdaad hard nodig! Maar voor Libië niet meer. De Woordenlijst geeft ons op pag. 295 ‘Libisch’.