Over ‘probleemstellingen’
(L.G.) Stellen wordt vaak ten onrechte wederkerend gebruikt. Iemand stelt zich wel op een standpunt, maar een probleem stelt zich niet in het Nederlands (in tegenstelling tot het Duits en het Frans), evenmin als een artikel ‘zich verkoopt’ of een betoog ‘zich resumeert’. Maar dan rijst onmiddellijk de vraag (bijna had ik gezegd: stelt zich de vraag) wat men dan wel moet zeggen. Raadpleegt men een van de weinige puristische handboeken die dit barbarisme opnemen, dan ziet men dat het gemakkelijker is af te breken dan op te bouwen. Anderzijds zal een handleiding voor taalzuivering bijna onvermijdelijk bondig moeten zijn. Daarom laat ik hier een reeks wendingen volgen, telkens in een concrete zin gebruikt: de taalminnende lezer die bij geval wel eens een artikeltje pleegt, waarin uiteraard verscheidene ‘probleemstellingen’Ga naar voetnoot*) voorkomen, zal hier, hoop ik, zijn zin zowel voor afwisseling als voor de juiste schakering bevredigd vinden.
- | Als men zich verdiept in de studie van die kwestie, komt vanzelf de vraag naar voren hoe... (rijst, doet zich voor, dringt zich op...). |
- | Het is de vraag in hoever Calvijn afhankelijk is van Luther (de vraag kan gesteld worden...). |
- | In de tijd van S. Thomas was dit probleem nog niet aan de orde (het kwam niet bij hem op). |
- | Die kwestie komt eenvoudig niet ter sprake. |
- | Die vraag is niet ter zake. |
- | Dit zijn de problemen waarvoor de nieuwe regering zich geplaatst ziet. |
- | Op die leeftijd komt de jonge man voor een probleem te staan. |
- | Hier liggen tal van problemen die om een oplossing vragen. |