p/a tegen c/o
(K. St.) Naar aanleiding van het ingezonden stuk van Mu. in het Julinummer van O.T. wil ik het voor het door hem gewraakte c/o opnemen. Weliswaar mag p/a goed Nederlands zijn, er zullen echter buiten onze grenzen maar heel weinig brievenbestellers of andere PTT-functionarissen zijn, die de betekenis van deze twee lettertjes kennen. Bovendien worden in de internationale handelsterminologie zeer veel Engelse woorden of afkortingen (b.v. cif, fob) gebezigd, waartoe ook c/o behoort. Het is derhalve alleszins verklaarbaar, dat deze afkorting meer en meer ook in het Nederlandse postverkeer wordt gebruikt, indien en voor zover het adressen van handelskantoren, openbare lichamen en soortgelijke instellingen betreft. Daaraan kan ook het feit niets veranderen, dat sinds de oorlog wegens de ontstellende woningschaarste vele geadresseerden bij particulieren inwonen en dus brieven met de door de geachte inzender ontoelaatbaar geachte letteraanduiding c/o ontvangen. Hier kan niet langer van een Anglicisme sprake zijn, doch van een in ons taalgebruik opgenomen geijkte term.