Gewichtig besluit
‘Gewichtig besluit van Washington’ luidde het opschrift van een krantenartikel. Waarom niet: Een gewichtig besluit? De weglating van het lidwoord doet wel wat veel aan een telegram denken. In een advertentie zou dat desnoods nog gaan, maar in den titel van een opstel? Neen, dat lijkt ons kindertaal! En is dat woord gewichtig hier wel op zijn plaats? Wij horen wel eens fluisteren, dat het een Germanisme zou zijn. ‘Wichtig’. Ja, maar wij hopen toch, dat het bij fluisteren zal blijven. Want hoe wij ook op Germanismen en andere -ismen azen, hier hebben we tot onze spijt toch niet beet. Wel betekent gewichtig ook: zwaar, en vroeger: het juiste gewicht hebbend, maar deze letterlijke betekenis is thans niet de meest gewone. Het woord wordt nu meestal in figuurlijken zin gebruikt. Vroeger ook al. Reeds Vondel spreekt van een toneelstuk ‘groot ende ghewichtich van stoffe’, en Marnix heeft het over ‘treffelicke en gewichtige diensten den lande bewezen’. ‘Een gewichtige stap’ is een stap, die grote gevolgen heeft. Gewichtig is belangrijk, van betekenis. Ook het zelfst. naamw., waarvan het is afgeleid: gewicht heeft naast de letterlijke de figuurlijke betekenis: een zaak van groot gewicht, d.i. een zeer belangrijke zaak, een zaak, die zwaar weegt. Wij kennen ook de uitdrukking: het gewicht van iets in de schaal leggen d.i. de kracht van iets doen gelden. Vgl. nog het overwicht (den doorslag) geven.
Het bestrijden van Germanismen is een gewichtige zaak, maar laten wij oppassen, dat wij niet met het badwater ook het kind weggooien!