Uitwijzen
Dit moet dan toch wel een germanisme zijn! Althans in de betekenis van: aantonen, bewijzen, immers Dts. ausweisen! Ja, maar schijn bedriegt wel eens! Reeds in het Mnl. komt utewisen voor in deze betekenis, die zich ook in de 16e en 17e eeuw heeft gehandhaafd. Het betekent demonstrare (aantonen), zegt Kiliaen in zijn Etymologicum, een wetenschappelijk Nederlands woordenboek, waarin hij de betekenissen van de woorden in het Latijn weergeeft (16e eeuw).
Het is goed, dat wij de -ismen in onze taal bestrijden en alle vreemde indringers uitbannen, maar wij moeten oppassen, dat wij niet onze eigen burgers voor vreemde snoeshanen gaan aanzien. Dat gevaar is heus niet denkbeeldig, vooral niet, als wij op germanismen gaan jagen. Want deze boosdoeners zijn niet altijd even gemakkelijk te herkennen. Zij steken zich dikwijls in Nederlandse uniformen en doen zich voor als echte Nederlandse woorden en uitdrukkingen! Aan den anderen kant zijn er rasechte Nederlandse woorden, die al sinds eeuwen een Duitse collega hebben, op wie ze zoveel gelijken, dat men aan hun zuiver Nederlandse afkomst zou gaan twijfelen. En geen wonder! Want met welke taal is de onze meer verwant dan juist met het Duits? Laten wij dus geen oordeel over woorden en uitdrukkingen uitspreken, voordat wij hun indentiteit hebben vastgesteld. Voorzichtigheid is de moeder van de porceleinkast!