hoort en leest: eerstens, hoogstens, minstens, enz. in plaats van ten eerste, ten hoogste, ten minste, of den vorm met ‘op’ - maar het komt ons voor dat de ‘stens’-vorm, onder den invloed van taalcritiek, allengs aan 't slijten was en in elk geval is ‘bestens’ pas geboren. Het moge in de wieg worden gesmoord!
‘Interesse’ is al een bekende, zij het geen goede, landgenoot.
Het is geen taalgenoot. Oorspronkelijk is het een gallicisme (‘cela m'intéresse’ werd tot ‘dat interesseert mij’) maar als zelfstandig naamwoord (‘interesse’) heeft de handel, met name de kleinhandel, het via Duitschland in onze taal gebracht. Het is nog niet zoo ver ingedrongen dat het niet kan worden geweerd en vervangen door ‘belang hebben bij’ of ‘belang stellen in’... als de kleinhandel maar wat meer... ‘interesse’ had in taalzaken!
e.
(Bij Eduard Engel lezen wij s.v. Interesse: ‘mitsamt seinen Ableitungen das formelhafteste aller welscher Schwammwörter. Der Deutsche Sprachverein hatte 1901 eine besondere, sehr unvollständige Tafel aller Verdeutschungen - mehr als 700 - dieser Wortschwammsippe herausgegeben’. Onder de ter vervanging opgegeven woorden vinden wij: ‘Belang(e) (seit 18. J., zB. bei Lessing; bei E.M. Arndt 1849: der dynastische Belang)’. - Red.)