De Nieuwe Taalgids. Jaargang 52
(1959)– [tijdschrift] Nieuwe Taalgids, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 165]
| |
Versieren, organiseren en hap in het militaire slang.De in de titel genoemde woorden worden daardoor gekenmerkt, dat ze vóór 1940 nog niet door militairen in de hieronder te bespreken speciale betekenissen in gebruik waren. Versieren = in korte tijd iets klaar spelen heeft m.i. van de drie de meeste expansiekracht en is ook buiten het militaire milieu (zeer) populair, maar heeft het nog niet tot vermelding in een woordenboek gebrachtGa naar voetnoot1); het is niet onmogelijk dat het in de bezettingstijd deze betekenis heeft gekregen. Het heeft vaak een lichtelijk negatieve inslag, omdat men het vaak gebruikt met betrekking tot de handelingen van één individu of een kleine groep, die veelal voor eigen voordeel iets voor elkaar trachten te brengen: ‘Nou, dat heeft-ie even mooi versierd’, b.v. van een soldaat die op listige wijze een dagje verlof eruit heeft weten te slepen of ‘die versiert het ook’ over iemand die er de kantjes afloopt; ‘we zullen dat wel even fijn versieren’ ook weer iets op minder legale wijze trachten te bereiken. Organiseren ligt ook in deze sfeer, maar heeft een nog ongunstiger nuance; het wordt vooral gebezigd in de zin van iets in gebruik nemen of toeëigenen, zonder dat de eigenaar dit weet of heeft goedgekeurd. Men vindt organiseren o.a. in Koenen: ‘brutaalweg inpikken; (inz. in 1940-1945 als scherts. navolging van Duits organisieren).’ Hap = groep is van deze woorden het jongst, maar bij allen die de laatste jaren hun dienstplicht vervuld hebben, bekend en is zeer waarschijnlijk uit Korea afkomstigGa naar voetnoot2), waar de vrijwilligersdetachementen kwamen en gingen. Men sprak dan respectievelijk van ‘nieuwe hap’, ‘ouwe hap’. Deze term heeft in ons leger vaste voet gekregen door het doorstromingssysteem, waardoor elke twee maanden een nieuwe ploeg aan de parate onderdelen wordt toegevoegd, terwijl de oudste groep die zijn diensttijd heeft volbracht, afzwaait. Is het een grote groep, dan spreekt men van ‘vette hap’, is het niet zo'n beste groep van ‘slappe hap’. Merkwaardig blijft het zo plotselinge en voortdurende succes, het blijkbaar in een behoefte voorzien, van versieren in bovengenoemde betekenis, waarvoor men anders dan bij organiseren, geen Duits versieren aansprakelijk kan stellen: in Heinz Küpper, Wörterbuch der deutschen Umgangssprache (1955), worden versieren en versiert zelfs niet eens vermeld. De in deze bijdrage verwerkte voorbeelden dank ik alle aan het Hoofd van de Legervoorlichtingsdienst in Den Haag. Alkmaar. C. Kostelijk. |
|