Van fiere Marienette.
Het aardig liedje ‘Van fiere Marienette’ uit het Haerlems Oudt Liedboeck heeft in de laatste jaren een plaats gekregen in verschillende bloemlezingen, nadat het in de jaren '20 opgenomen was in de Mozaiekserie, Lyriek I, verzameld door J. Greshoff en A.F. Mirande. Het is wellicht niet zonder belang er op te wijzen, dat de middentekst van het lied corrupt is overgeleverd, doordat er een strofe is bijgedicht (str. 7), die de grootspraak van de Vlaming op een onzinnige wijze accentueert, met het gevolg dat de voorgaande en de volgende strofe uit hun voegen zijn geraakt. Strofen 6, 7 en 8 luiden als volgt:
6[regelnummer]
Hy sag daer een moy meysken staen:
‘O meysjen, waert ghy myn!’ -
‘Ic wil met dezen Vlamingh,
Gaen trecken uyt den lande.’ -
Die anders niet en malen,
Dan silver en roodt goudt.
8[regelnummer]
‘Gheeft my daer myn koffer
Wy hebben in onsen lande,
Noch seven molens fijn.’ -
In de zesde evenmin als in de achtste str. rijmen het 2e en 5e vers, zoals dit lied eist; de zevende str. brengt een gechargeerde grootspraak, die alleen een onnozele Marienette zou kunnen verleiden; de eerste verzen van str. 7, met het onmogelijk epitheton ‘stout’ bij ‘molens’, worden herhaald in de laatste verzen van str. 8; fiere Marienette wil met de Vlaming wegtrekken ‘uyt den lande’, nog voordat deze zijn rijke bezittingen aan haar heeft voorgespiegeld: redenen, waarom wij van mening zijn, dat deze strofen totaal verhaspeld zijn overgeleverd. Het is niet moeilijk de oorspronkelijke lezing te herstellen, zelfs zonder dat aan één vers geweld wordt gedaan, waardoor de drie strofen herleid worden tot twee:
6[regelnummer]
Hy sag daer een moy meysken staen:
‘O meysjen, waert ghy myn!
Wy hebben in onsen lande,
Noch seven molens fijn.’ -
7[regelnummer]
‘Ic wil met dezen Vlamingh
Gaen trecken uyt den lande;
Gheeft my daer myn koffer,
Met mynen zyden bande.’ -
Het verzoek om de reistas te geven past beter in de mond van Marienette dan in die van de Vlaming, zoals we lezen in het Haerlems Oudt Liedboeck (en eventueel ook in onze versie zouden kunnen lezen door een wijziging van de interpunctie).
René Gaspar.