De Nieuwe Taalgids. Jaargang 43
(1950)– [tijdschrift] Nieuwe Taalgids, De– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermdBaaizout.Naar het WNT i.v. meedeelt heeft men gegist dat dit woord eigenlijk betekent: zout uit de Baai, t.w. van Biscaye. Tot steun van deze gissing wordt verwezen naar een tweetal plaatsen uit Stallaert, waarvan de eerste wordt aangehaald, luidende: ‘Somighe Vlaminghen wilden varen westwaert ter baeye om zout, ende de somighe wilden wesen te Rutsele (La-Rochelle) om wyn’.Ga naar voetnoot1) Er is reden om deze verklaring ten dele te handhaven, ten dele te herzien. Het tweede op grond van wat wij aantreffen in een onlangs verschenen boek over de Hanze en VlaanderenGa naar voetnoot2). Sprekend over de zouthandel van de Hanzeaten zegt de schrijver: ‘Dit zout werd gewonnen in de baai van Bourgneuf, in de taal der Hanze kortweg “de Baai” genoemd.’ Wij lezen t.a.p. verder dat de aldus genoemde zeeïnham zich bevindt oostelijk van het eiland Noirmoutier en ten zuiden van de Loiremonding. Beuken verwijst naar een geschrift van A. Agats (Heidelberg, 1904), waaruit hij als benamingen citeert: Bayesches, Bayes, Baygesz, Bages, Boyons solt, of ook enkel Baie, Bayge. L.C. Michels. |
|