De Nieuwe Taalgids. Jaargang 24
(1930)– [tijdschrift] Nieuwe Taalgids, De– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermdAankondigingen en mededelingen.Een standaarduitgave van Guido Gezelle's Werken.De beste viering van Gezelle's nagedachtenis in dit jubileumjaar is de volledige uitgave van zijn werken, die met grote zorg voorbereid en uitgevoerd wordt. Het eerste deel, ingeleid met enige bladzijden van Aug. Vermeylen, bevat de Dichtoefeningen, tekstkrities uitgegeven en verklaard door Dr. Frank Baur. Aan de voet van de bladzijden vindt men alle varianten en de nodige verklaringen van ongewone woorden en vormen, vaak met verwijzingen naar lexica en grammatica's. Achter de tekst volgt de oorspronkelike Woordenlijst van Gezelle en een zeer degelike Bio-Bibliographische Inleiding van de uitgever (blz. 209-260), gevolgd door Breedere tekstkritische en verklarende aanteekeningen (blz. 261-304). Voor de dieper gaande studie van de dichter zal deze uitgave, die ook uiterlik voortreffelik verzorgd is, onmisbaar blijken. Het tweede deel, bewerkt door Dr. Allossery is reeds verschenen; het derde, door Dr. Baur zal weldra gereed zijnGa naar voetnoot1).
Nieuwe uitgaven van de Koninklijke Vlaamsche Academie. Onlangs verschenen twee interessante studies, oorspronkelik proefschriften, die als antwoord op prijsvragen bekroond, en daarna voor een uitgave bewerkt werden, nl. Leven en Werken van Pater Adrianus Poirters S.J. Bijdrage tot de studie der didactisch-moraliseerende Letterkunde in de XVIIe eeuw in Zuid-Nederland door Dr. Edward Rombauts (311 blz.) en Het thema en de uitbeelding van den Dood in de Poëzie der Late Middeleeuwen en der vroege Renaissance in de Nederlanden door Jan Vanderheyden (390 blz.)Ga naar voetnoot2). | |
[pagina 316]
| |
Werken van Michiel de Swaen.De vroeger reeds aangekondigde uitgave van de werken van deze merkwaardige Duinkerkse dichter nadert de voltooiing. Het nu verschenen vijfde deel is het voorlaatste: in V en VI worden namelik de kleinere gedichten opgenomen, naar de handschriften afgedrukt, met de titel Verscheyden Godtvruchtige en sedige Rym-wercken op veelerhande voorvallen en gedachten (1697). ‘De Sikkel’ te Antwerpen zorgde weer voor een uitstekende uitvoering. | |
Hendrik van Veldeke.Ter ere van de Limburgse dichter vertelde Jan Stormen De wondere legende van Sint Servaas na, in modern proza (Maastricht - U.M. ‘Veldeke’ - 1930). Dit boekje sluit zich dus aan bij het eveneens populair bedoelde boekje van Jef Notermans: Heynryck van Veldeken, z'n tijd, leven en werk (136 blz.), dat reeds in 1928 te Brugge verscheen in de brochurenreeks ‘Branding’, en dat van nauwkeurige studie van het onderwerp getuigt. | |
Den Spyeghel der Salicheyt van Elckerlijc.Van Dr. Endepols' uitgave in de Lyceum-Herdrukken (Groningen - J.B. Wolters) verscheen een tweede druk, die tevens een veel verbeterde druk is, doordat de uitgever van verscheiden kritiese opmerkingen gebruik kon maken. | |
Spelling-polemiek.In de Opvoedkundige Brochurenreeks (Tilburg - R.K. Jongensweeshuis - 1930) gaf Dr. P. Gerlach Royen een uitvoerige brochure, getiteld Kollewijn-spelling en Taalwetenschap (114 blz.), uitgelokt door de pennestrijd met Dr. Van Ginneken in de Maasbode, maar verrijkt met de herdruk van leerzame artikels, die inzicht geven in de begrippen taal, spelling en woordgeslacht. Voornamelik aktuele polemiek vindt men in een brochure V.S. in 't geweer van L.C. Michels, gericht tegen de aanvallen van Mr. L.J.C. van Gorkom in De Tijd, waarin de onbevoegdheid van laatstgenoemde op geestige wijze aangetoond wordt. | |
Een Nederlandse grammatika voor Denen.Van de hand van Dr. Martha Muusses en Prof. Dr. L.L. Hammerich verscheen een Hollandsk Grammatik (København og Oslo - Jespersen og Pios Forlag - 1930). Uit de voorbeelden blijkt reeds dat het levende Nederlands de grondslag verschafte voor dit werk; | |
[pagina 317]
| |
in verband daarmee werd de Vereenvoudigde Spelling toegepast, gelijk dat vroeger reeds geschiedde in de Nederlandse spraakkunst voor Duitsers van Prof. Van der Meer, en die voor Engelsen van Dr. Kruisinga. | |
Den Druyven-Tros der Amoureusheyt.In de reeks Liederen van Groot-Nederland verzameld door F.R. Coers Fran werd dit merkwaardige liedboek van Pieter Lenaerts van der Goes (1602) in zijn geheel opgenomen, met alle melodieën. De uitgave werd reeds in 1908 ondernomen: Prof. Jan te Winkel zou toen de tekst verzorgen. Nu het werk hervat werd, nam de heer P.J. Meertens deze taak over. Hij gaf taalkundige aantekeningen bij de niet gemakkelik verstaanbare teksten, waarin stilistiese eigenaardigheden uit de rederijkerstijd, en schreef een degelike inleiding.
In het Jaarboek 1930 van de Oudheidkundige Kring ‘De vier Ambachten’ schreef Dr. Jos. J. Gielen een uitvoerige studie over De Franse woorden in de taal van Hulst en Hulster-Ambacht (blz. 90-121), waarin hij het materiaal eerst rangschikte naar de verschillende sociale taalgroepen, en daarna alfabeties. | |
Centraal Bureau voor het onderzoek van Nederlandse en Friese dialekten.Met deze naam kwam een instelling tot stand, onder leiding van een dialektkommissie uit de Koninklike Akademie van Wetenschappen, die zich ten doel stelt, in het Trippenhuis een zaal in te richten, waar zoveel mogelik materiaal voor dialektstudie bijeengebracht wordt. De Voorzitter is Prof. Dr. J.H. Kern, de sekretaris de heer P.J. Meertens. De Kommissie deed reeds, door middel van de pers, een oproep aan allen die persoonlik willen helpen, of die boeken en schrifturen voor de aanstaande bibliotheek willen afstaan. De bedoeling is, ook een verzameling van fonogrammen aan te leggen, in samenwerking met de streektalenkommissie van het Algemeen Nederlandsch Verbond. Op den duur zullen van het Bureau ook vragenlijsten uitgaan voor de opbouw van een grote dialektatlas, zoals die ook in Frankrijk en Duitsland bestaat. Uit de talrijke ingekomen brieven bleek reeds een grote belangstelling voor deze onderneming. C.d.V. |
|