Hier is 't toppunt benaderd. De stemmen van klagenden, van zuster en geestelijke, zij naderen haar niet. Maar dan verschijnt als de kreet van 't waarachtige leven de jonge vrouw die hem liefhad, die een levend beeld van hem draagt onder het hart, en onder de heete adem van de brandende, bloedende werkelijkheid, stort haar Weten in, bezwijkend als bevroren sneeuwkolom.
De waarde van een tooneelspel - van theatraal standpunt beschouwd - ligt minder in de idee of 't geval, dan wel in de hartstocht, de overtuiging of intensiteit, waarmede verklaard of verdedigd wordt.
De creatie van Donn' Anna Luna eischt meer dan intelligentie, een zuiver intellectueel talent wordt verlangd, opdat hier niet wordt verkondigd, maar belijd. Hier mogen wij geen vrouw zien, die spitsvondig haar theorieën bepleit, hier moeten wij de moeder zien lijden, die hooger dan in 't hart getroffen werd. Wat hier gegevenen dient is de idee fixe, en idee fixe is niets minder dan de hartstocht van de geest. Deze te geven, niet minder kan hier geeischt worden; heel deze tragedie is de tragedie van deze hartstocht en niet anders te begrijpen.
Dat Pirandello begreep welke eisch hij hier dorst te stellen, bewijst het feit dat hij voor Duse schreef. En al moge niet zij deze rol hebben gecreëerd: de opgaaf werd hierdoor geenszins minder zwaar.
Dat een Hollandsche actrice deze creatie wist te geven, creatie die geen betrekkelijk slagen duldde, met een zekere trotsch mogen wij dit melden, dankbaâr herdenkend het onverstoorde genot dat haar schier volmaakte spel ons schonk. Verrassend was reeds haar opkomen, de schoone verschijning in violet fluweel, prachtig zich teekenend tegen 't stemmige grijs van de achtergrond.
Marie Holtrop als Lucia Maubel gaf korte momenten van ontroerend spel in een gevoelige en wel knap geconcipieerde creatie, die ons wilde vergoeden de Lucia Maubel, waartoe haar talent zich niet schijnt te leenen.
De overigen noemen wij niet, 't zij wijl de rol niet belangrijk was, of wijl de acteurs het belangrijke niet vermochten te schenken. De regie droeg het kenmerkende, Cor van der Lugt Melsert eigen; het subtiel aanvoelen, de vermijding van al, wat de juiste stemming verstoren zou.
Het zuivere, mooi vloeiende Hollandsch danken wij de vertaalster, Mevr. Walch-Mensink.