Spiegel der Letteren. Jaargang 9
(1965-1966)– [tijdschrift] Spiegel der Letteren– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 127]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
In margineLucae Schermeri Manuscripta Poetica
|
Blz. | ||
1 | De titelpagina: een met inkt getekende rol papier of perkament, van onder omhooggekruld, van boven met een boog en twee pijlen als het ware vastgeslagen, met als titel: | |
Lucae Schermeri | ||
Manuscripta poetica. | ||
en in omcirkeling: Anno 1705. | ||
2 | De titelpagina verso: blanco. |
3 | De titel: Homeri Batrachomyomachia sive Ranarum Muriumque pugna Latino belgicoque carmine e Graeco imitata. | |
4 t/m 34 | Op de in even cijfers genummerde pagina's de Latijnse tekst van het spotepos, op blz. 4 getiteld Homeri Batrachomyomachia In Latina Heroica transcripta, onder de zinspreuk Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus en beginnend met het vers Incipiens, exopto cohors Heliconia Phebi.Ga naar voetnoot1 | |
5 t/m 35 | Op de in oneven cijfers genummerde pagina's de Nederlandse tekst van het spotepos, op blz. 5 getiteld Den Stryd der Vorschen en Muijsen van Homerus In Neederduytse Digt-maate nageboost, en beginnend met het vers Ik hef een waapen toon; My lust een dapper werk. De laatste versregel van elke bladzijde is genummerd en onder aan de bladzijde rechts is steeds het eerste woord van de volgende pagina aangegeven. [Poëzy, blz. 271-284] | |
36 t/m 39 | Vijf in het Latijn gedichte Fabulae: | |
36 | I | |
Falco Aegrotans. | ||
Contemtor superum, fuerat dum corpore firmus | ||
Impius extremam Falco trahens animam, | ||
Matri ait in lacrymas solvens sua lumina multas, | ||
SuppliceGa naar voetnoot2 voce roga Numina summa Deum; | ||
Ast ea, nate! quidem premitur mens aegra dolore | ||
Mox tua cum cernam corpora habere rogum: | ||
Non prodest toties a te neglecta precari, | ||
Et precibus superos flectere velle Deos. | ||
Ah quoties aras maculasti, et fulmina Divum | ||
Probrosis verbis sacraque templa tuis, | ||
Ah quoties mores exemplaque dira secutum | ||
Perdidit alituum mens tua prava genus. | ||
Tu nisi, nate! recusares, quod nulla potestas | ||
Terrena est superis assimulanda Deis, | ||
Hactenus esse putes illos, quod et ante fuerunt: | ||
Fallitur augurio mens quoque vana tuo. | ||
Provida Hexanimis semper venerabere votis | ||
Numina si cupias conciliare tibi. | ||
Bis facis in sanctum convicia turpia coelum | ||
Si sanus spernas, quos petis aeger opem: | ||
Integer et sospes fueras dum corpore dixti, | ||
Nulla valent, et nunc Numina nulla valent. | ||
37 | II | |
Rusticus. | ||
Stabat in arbusto pomus foecunda, quotannis | ||
Quae domino laeto plurima poma dabat. |
Decidit haec casu rapidis quassata procellis, | ||
Et peperit domino tristia damna suo. | ||
Quod cum vicini videre, securibus omnes | ||
Approperant validis lignaque dura petunt. | ||
Villicus utque oculis hoc aspicit, ecce rapinam; | ||
Quae modo pomorum vix tulit arbor onus. | ||
Aspice quam scindunt ramos, truncumque jacentem, | ||
Nec magis est arbor quae fuit ante mea. | ||
Hi laeti, dum tristis ero; sic qua patet orbis, | ||
Alter, ad alterius commoda, damna feret. | ||
38 | III | |
Lupus et Vulpes. | ||
Callidus in sylvâ Vulpes procul ore ferentem | ||
Crudeli praedas aspicicitGa naar voetnoot3 ire Lupum. | ||
Haec avido non praeda lupo conceditur inquit | ||
Hac ego versuta calliditate fruar. | ||
Heus Lupe! deinde vocat mihi nunc succurre, profunda | ||
In fovea hac nobis magna rapina latet, | ||
Ipse ego pastorem vidi hic abscondere totam | ||
Agnam, quae superis est jugulata Deis: | ||
Si te nunc praedae poterit stimulare cupido, | ||
Descendas, carnes dum lupe! servo tuas. | ||
Insiliens foveam, dictis his, raptor in unam | ||
Credulus, imprudens incidit in laqueum | ||
Tunc Vulpes ridens, cupiebas plurima, dixit, | ||
O Lupe! nunc debes perdere cuncta simul. | ||
IV | ||
Viator et Leo. | ||
Obvius indomito veniebat forte Leoni | ||
Per nemorum corpens lustra Viator iter: | ||
Mox procumbit humi, misero succurrite, clamans, | ||
Numina! qui rapidi praeda Leonis ero. | ||
Utque oculis fera vidit eum furiosa jacentem, | ||
Per nemus O Hospes carpe quietus iter, | ||
Corpora magnanimo satis est prostrasse Leoni, | ||
Nec mortem miseri mens generosa cupit. | ||
Fabula significat, generoso vivere tutum | ||
Submissum populum Principis imperio. | ||
39 | V | |
Canis et Vulpes. | ||
A Cane fraudatrix quosdam Vulpecula nummos | ||
Accepit, decimam redderet ante diem: | ||
Praeterit interea tempus, data postulat, eheu! | ||
Vulpes, tam subito debita poscis? ait: | ||
Si placet, expecta, modo si vicesima lux sit | ||
Lapsa, tibi nummos reddere polliceor, | ||
Et juramentum nunquam violabile verbis | ||
Nectit, me sacrum tam bene Numen amet. | ||
Jam decreta dies cogebat solvere Vulpem | ||
Quae ridens loquitur talia verba cani, | ||
Sic hodie faciunt homines stultissime! sumunt |
Mutua, sed multi reddere nulla volunt, | ||
Tu quoque deplora miserum canis inscie! damnum, | ||
Debita sunt nunquam restituenda mihi. | ||
40 t/m 47 | Zeven uit het eerste boek van Horatius' Carmina in verschillende | |
Latijnse verssoorten omgewerkte oden: | ||
40 | Quaedam e Libro primo Q Hor: Flacci odae, in diversa carminum genera transfusae. | |
I | ||
ode prima. | ||
Maecenas atavis edite Regibus. & | ||
Maecenas atavis, qui regia sceptra tenebant, | ||
Edite! praesidium dulce! decusque meum! | ||
Sunt qui in gramineis exercent membra palestris, | ||
Sunt quibus arridet fervida meta rotis: | ||
Palmaque terrarum Dominos ad sidera tollit, | ||
Hunc si tergeminis tollere honore velit | ||
Plebs Romana, illum si servant horrea plena | ||
Quicquid abundanter Lybica terra dedit, | ||
Sarculo agros patrios gaudentem findere, nullo | ||
Tempore dimoveas Legibus Attalicis, | ||
Ut pavidus puppi veloci navita celsa | ||
Sidera dinumerans aequora saeva secet, | ||
Mercator cupidus metuens aquilonia flabra | ||
Otiaque urbis amat laetaque rura suae: | ||
Mox reficit naves quassatas turbine crebro | ||
Pauperiem magnam nescius usque pati: | ||
Est, qui nec modicum gaudet potare Falernum, | ||
Deque die partes demere saepe cupit: | ||
41 | Nunc stratus viridi sub quercu membra quieta, | |
Nunc ad aquae sacrae tempora quassa mero: | ||
Multos castra juvant, invisaque matribus arma, | ||
Cum sonitus belli, cum tuba rauca fremit: | ||
Invigilans celeri Dictynnae cultor agelli | ||
Immemor uxoris sub Iovis axe manet: | ||
Seu visa est fidis catulis perterrita cerva, | ||
Subdola seu rupit retia Marsus aper. | ||
Me miscent hederae frondosae proemia doctae | ||
Frontis inaccessis aethereisque Deis: | ||
Me populo Nymphae dulces satyrique sagaces | ||
Semper secernunt umbriferumque nemus; | ||
Si non Euterpe tibias Polyhymnia docta | ||
Lesboam refugit sollicitare chelyn | ||
Quod si me Lyricis Maecenas vatibus infers | ||
Sublimi feriam vertice regna Iovis. | ||
II | ||
ode altera | ||
Iam satis terris nivis &. | ||
Iam satis astripotens Rector radiantis Olympi | ||
Grandinis atque nivis misit tellure profana, | ||
Atque arces dextra jaculatus terruit urbem, | ||
Terruit et gentes omnes, ne tristia Pyrrhae | ||
Saecula lugubris, questae nova monstra, redirent: | ||
Dum pecus omne egit sublimes visere montes |
42 | Proteus inconstans, et pisces arbore summa | |
Haeserunt, fuerat quae sedes nota columbis, | ||
Atque superjecto natarunt aequore damae. | ||
Flava videbamus Tiberina fluenta, retortis | ||
Etrusca ripa violenter fluctibus, ire | ||
Dejectum Regis monumentaque templaque Vestae, | ||
Non timet ultorem dum se jactare querenti | ||
Iljae Romanae, ripa rapidusque sinistra | ||
(Non Iove terribili laudante) uxorius amnis | ||
Defluit. et ferrum cives acuisse juventus | ||
Audiet et pugnas majorum crimine turpi. | ||
Quae vocet imperii lapsu leve Numina vulgus? | ||
Qua prece quo cantu Parnassia turba fatiget | ||
Dulcia spernentem praeclaraque carmina Vestam? | ||
Cuique dabit partes hominum rerumque Repertor | ||
Crimina purgandi? Tandem veniasque precamur | ||
Nube humeros albos amictus pulcer Apollo! | ||
Sive Venus! mavis formosa, Cupido Iocusque | ||
Quam circumvolitant, seu tu quoque respicis autorGa naar voetnoot4 | ||
Neglectumque genus neglectos atque nepotes: | ||
Heu Mavors nimio ludo satiate cruente! | ||
Quem juvat armorum clamor galeaeque micantes | ||
Et Mauri peditis crudelem vultus in hostem: | ||
Sive Atlantiades, juvenili corpore verso, | ||
In terris imitaris avis fugitiva vocari | ||
Caesaris iratus vindex ultorque severus. | ||
43 | In coelum serus redeas, populoque Quirini | |
Intersis laetus longi per temporis orbem, | ||
Nec nostris vitiis iratum saevior aura | ||
Tollat, ames magnos potius spectare triumphos | ||
Atque Pater patriae dici: neu Medus inultus | ||
Quadrupedes agitet generosos te duce Caesar! | ||
III | ||
ode Quarta. | ||
Solvitur acris hiems. | ||
Solvuntur acris frigora turbida | ||
Brumae Favoni flammeGa naar voetnoot5, veris et | ||
Florentis adventu, palangae | ||
Atque trahunt celeres carinas. | ||
Amans odorum gramen in herbidis | ||
Campis molestum spernere carcerem | ||
Grex suevit, ignes et colonus | ||
Prata nec et nive stant amoena. | ||
Ducit choreas jam Cithereia, | ||
Iunctaeque Nymphis jam quoque Gratiae | ||
Saltant, Cyclopum dum officinas | ||
Ignipotens Deus igne nutrit. | ||
Myrto virenti nunc nitidum caput | ||
Aut flore picto cingere convenit | ||
(Haedum vel agnum vult) Lycaeo | ||
Sacrificare Deo decorum est. | ||
44 | Sexti! tabernas Mors pede pauperum | |
Regumque pulsat magnificas domos | ||
2 | Spem fluxa longam summa vitae | |
Nos miseros vetat inchoare. |
Iam te premet nox, et domus horrida | ||
Plutonis inferni, et lemures nigri, | ||
Quo si mearis, sortiere | ||
Regna meri minimi Falerni. | ||
Miraberis nec tu quoque Lycidam, | ||
Quo nunc juventus fervida blandulo | ||
Capit voluptatem protervam | ||
Moxque puella levis tepebit. | ||
IV | ||
ode decima octava | ||
incipiens et versu | ||
At ne quis modici transiliat munera Liberi. | ||
Ast homo ne quis modici Falerni | ||
Transeat munus, Lapithaea rixa | ||
Cumque Centauris epulo in dolendo | ||
Commonet orta. | ||
Thracibus Bachus monet haud benignus, | ||
Cum nefas et fas Veneram nefandam | ||
Fine discernunt tenui: haud coactum | ||
Bacche canam te. | ||
Frondibus tectum variis silebo | ||
Tympanum, cornu Berecynthiumque | ||
Contine, quae mox sequitur φιλαντια | ||
Irrequieta: | ||
45 | Gloria et semper nimium superba | |
Verticem tollens vacuum, fidesque | ||
Abditum monstrans populo, estque vitro | ||
Clarior omni. | ||
V | ||
Ode Vigesima. | ||
Vile potabis modicis Sabinum cantharis &c. | ||
Potabis modice merum Sabinum | ||
Occultum, Samia quod ipse testa | ||
Levi, cum celebri tibi in theatro | ||
Applausus populi datus, fidelis | ||
Maecenas eques! amnis ut paterni | ||
Ripae magnificas tuasque laudes | ||
Et nomen resonare Vaticani | ||
Iucundi species jugi doceret. | ||
Tu vinum domitum bibes Caleno | ||
Praelo et Caecuba vina: nec Falernae | ||
Vites, nec pateras meas replere | ||
Nonnumquam solet uva Formiana. | ||
46 | VI | |
Ode 22 | ||
Integer vitae, scelerisque purus &c. | ||
Qui sine labe brevis spatium traducere vitae, | ||
Esse cupit, pharetra completa, Fusce! sagittis | ||
Nec Mauris jaculis nec tensis arcubus eget: | ||
Seu facturus iter per Syrtes perve nivales |
Caucasidas rupes vel quae loca lambit Hydaspes. | ||
Namque meam Lalagen dum canto, dumque solutus | ||
Curis pallidulis in sylvis erro sabinis, | ||
Ecce lupus celeri gressu fugiebat inermem: | ||
Quale nec in sylvis produxit Apulia monstrum, | ||
Quale Iubae tellus nec nutrit alumna leonum | ||
Me licet a nostra longe tellure remotum | ||
Ponas, arbor ubi recreatur nulla tepenti | ||
Aura, quas oras nebulosus Iupiter urget. | ||
Me licet et ponas almi sub Apollinis axe, | ||
In terris calidis aulis domibusque negatis | ||
Semper amabo meam Lalagen semperque vocabo | ||
47 | VII | |
ode Trigesima | ||
O Venus Regina Cnidi Paphique &c. | ||
Cypria virgo! | ||
Cypron opimam | ||
Neglige, multo | ||
Et Glycerae te | ||
Thure vocantis | ||
Transfer in aedem. | ||
Te puer audax, | ||
Te Charitesque | ||
Te quoque Nymphae | ||
Teque Juventus | ||
Cylleniusque | ||
Diligat Hermes. | ||
Finis Odarum. | ||
48 | Een lofdicht op de Nederlandse veldheer Menno van Coehoorn. | |
Sapphicum In Laudem invictissimi Batavorum Ducis Coehornii. | ||
Phoebe, Musarum, citharaeque praeses! | ||
Cui Claros, Delphos, Tenedosque servit | ||
Hunc virum celso lyra vestra caelo | ||
Laudibus aequet! | ||
Quae Ducum cantas celeberrimorum | ||
Facta nunc mecum celebrare sume | ||
Hunc virum non ex minimis camenis | ||
Aurea Clio! | ||
Fama! terrorem Danaûm tremendum | ||
Hectorem, et saevum celebras Achillem | ||
Fulmen Argivûm nitidisque ponis | ||
Nomina stellis | ||
Qua patet tellus Latii triumphos | ||
Caesaris spargis: Deus inter astra | ||
Caesar effulgens bibit ore nectar | ||
Ambrosiamque | ||
Ergo ne laudes taceas tremendi | ||
Mennonis! quas nec, licet ipse vellet, | ||
Cuncta detrectans potis est tacere | ||
Livor iniquus, | ||
49 | Te Frisiorum decus O Coehorni! | |
Hostium terror! cano, bello et armis | ||
Promte funestis! tua facta tectis | ||
Aequo Tonantis. |
Iupiter celsa jaculatur arce | ||
Dextera fulmen trifidum potenti, | ||
Tu vibrans terris homines Deosque | ||
Igne fatigas. | ||
Serus in coelum redeas diuque | ||
Laetus intersis Batavis precamur, | ||
Unde si Parcae prohibent, triumphes | ||
Postea semper. | ||
Dum vehet pisces fluvius, ferasque | ||
Terra, dum caelum volucres, manebunt | ||
Nomen et laudes, licet in sepulcro | ||
Ossa quiescant. | ||
50 t/m 52 | Veryaar Gedigt uijtgegalmt op den geboortendag van mijn Vader Sr: Adriaan Schermer, op den 24 van Oogst-maend Anno 1703. | |
[Poëzy, blz. 444.] | ||
53 | Klinkdigt uyt Pub: Ovidius Naso. | |
[Poëzy, blz. 454.] | ||
Er onder staat geschreven Ex tempore. | ||
54 | In Regem Hispaniarum | |
augustissimum | ||
Carolum tertium | ||
Cum in Lusitaniam, ad regna sibi per Gallos | ||
erepta recuperanda, ex Hollandia profiscisciGa naar voetnoot6 | ||
denuo cogitaret. | ||
Priscos multimodis quondam pinxisse ferocem | ||
Alciden notum est: etenim nunc cernimus illum | ||
Clava (bis senos celebres omitto labores) | ||
Quae nec erat quercus, verum sylvestris olyvae. | ||
Monstrantes illum, qui vult calcare jacentes | ||
Hostes, esse animo, quem pax bonitasque gubernat. | ||
Nunc quoque depictum fortis cum significatur | ||
Heros, permultis filis pendentibus ore | ||
Auribus et populi fixis. Quid, dicitur, ista | ||
Fila notant aliter, quam dulceloquentia verba? | ||
Queis docuit, populosque omnes, quocumque volebat, | ||
Ductavit. Hac arte vagus sibi subdidit orbem, | ||
Et domuit facile fixis in litore pilis | ||
Hesperiae, et Geryonei mucrone resolvit | ||
Tergemini jugulum. O si nunc TyrinthiusGa naar voetnoot7 alter | ||
Surgat! qui gaudens erecta ad fulcra tremendi | ||
Amphitryoniadis statuat monumenta trophaei, | ||
Auferretque jugum, sub quo pars optima cultae | ||
Europae premitur! sed quid nimis anxia versat | ||
55 | Cura animos? bene habet, non unus in orbe fuisse | |
Alcides fertur, nec sic Natura noverca est, | ||
Quin monstret dias se produxisse sub auras | ||
Herculeos celsa Austriadum de stirpe nepotes. | ||
Ecce aquila, excelso nido demissa, volandi | ||
Primos ostendit conatus, nec timet altos | ||
Trans montes, vallesque cavas, trans aequora ventis | ||
Concita nimbosis et plurima visere monstra. |
Carolus est novus Alcides, cui Battava tellus | ||
Gratatur, cui vota offert cum Teutone Britto. | ||
Quem Lusitani expectant, cui Brachia tendit | ||
Hesperia, ah duris nimium jam pressa catenis. | ||
Hic repetet praedam vetulorum ex ore Luporum | ||
Vade, age, sic faustum sit iter tibi Carole! fausta | ||
Aura tuo adspiret velo, sic serviat Eurus, | ||
Sic te Diva potens Cypri, sic fulgida Luna, | ||
Sic Helenae fratres, sic ventos carcere fraenans | ||
Aeolus incolumemGa naar voetnoot8 patrii te littoris oris | ||
Reddant! Sic Petrus socius tuus advenientem | ||
Sublevet! inque tuum regnum comitetur, et ultro | ||
Ad te confugiant populi, qui ferre recusant | ||
Servitium durum! Sic per te solis ab ortu. | ||
Lucido, ad Hesperium patrium pax optima surgat! | ||
56 | In eundem | |
Ex Alcaico E: a Zurk in Heroicum transcriptum | ||
Qui venisse scio celsas in Caesaris aedes | ||
Carmen, quod laetus cecini tibi magne Josephe! | ||
Cum nuper comitare sacrae solennia tedae | ||
Sustinui, votique pii nunc aufero summam, | ||
Te laetum cara cernendo prole parentem; | ||
Qui possem inter tot coeptis animata tacere | ||
Vota tuis? quin gratabor quin Carole! Regem | ||
Te sequar, insoliti ducunt quocunque volatus, | ||
Flabraque ventorum dimissum sede paterna | ||
Dispersis avibus minitantem. Belgica tellus | ||
Foedere juncta tibi, firmata pace fideli, | ||
Curis et senio ferme confecta quieteGa naar voetnoot9 | ||
Ut modo pro pelagi placida coelique rogare | ||
Temperie moderata; etenim sibi conscia tecum | ||
Quod sua calcabit pelagi fortuna profundum: | ||
Mens autem reditum ponti praesaga furentis | ||
Iure tibi multo suasit, gaudetque morarum | ||
Quamvis impatiens, quod nondum sceptra tuorum | ||
Majorum teneas, tellus ea in ora referre | ||
Spes salvas, sibi docta olim curare profundum | ||
MituisGa naar voetnoot10 et coelum, justos quoque fidere causa | ||
Nunc jubet, et oculum fixum immotumque tenere | ||
In Dominum celsique poli pelagique potentem | ||
57 | Sic in continua pectus munire malorum | |
Congerie noscas, facile quae ad magna creatos | ||
Insiliunt, meliore nitent ut sidera flamma | ||
Noctu; si votis populi tibi supplicis aequor | ||
Turbatum impediat, tempestatesque per undas | ||
Hesperias equitent, animos mentesque feroces | ||
Tunc sternis, sperantque fretum sine murmure stabit | ||
Informesque hyemes, Domino mandante jacebunt, | ||
Ingenium praebent adversa, bonisque politam, | ||
Mentem sub tectis prohibent torpere pudendam | ||
Neglectu turpi. Belli vel acuta cruenti, | ||
Vel quodcunque malum quandoque occrrereGa naar voetnoot11 possit, | ||
Obdura; ‘duris ut tonsa bipennibus ilex |
Horat: | ‘Ardua per caedes ramorum damnaque ab ipso | |
‘Ferro ducit opes animumque. Hoc te proavorum | ||
Longa monet series, unus nec bellicus Heros | ||
Nec vagus Alcides, quos terrae monstra marisve | ||
Non Erebi tristis fraudes, neque bellua multa | ||
Certos propositi recti potuere movere. | ||
Quin gentes omnes filis pendentibus ore | ||
Duxere, aut dura clava domuere rebelles. | ||
Hac arte arrisit multis eoa triumphis | ||
Tellus, ad solem solventem et litoris ora | ||
Ultima, quod fixae memorant monumenta columnae | ||
Sic sub felici breviter ditione tenebis | ||
Compositos Itali tractus, sic Carole! eodem | ||
Lassatis rebus pede subvenies melioris | ||
Orbis. Et ecce ultro sua brachia Carole! tendit | ||
Hispanus, nimium quem vincula dura gravarunt, | ||
Imperium haud suetus Galli tolerare protervi. | ||
Huc te deposcit patrius vigor atque juventus | ||
Huc Batavus socius Leo, vicinusque Britannus | ||
Ut repetas praedam vetulorum ex ore Luporum. | ||
58 t/m 60 | aan mijn Neef den Heere Harman Van Hagen Als zyn Ede: de vier deelen van het Lexicon van Joh: Jacob: Hofman mij tot een verering had toegesonden. | [Poëzy, blz. 435.] |
60 | Op den Heere Johannes Tiele, Als hy twistende over het pleuris der Medicynen Doctor gemaakt wierd. | [Poëzy, blz. 451.] |
61 t/m 63 | Op de Hedensdaagse Helden Zynde de XIIde Liersang des eersten boeks van Q Horatius Flaccus. | [Poëzy, blz. 310.] |
64 | op Eugenius Prince van Savooyen opperveldHeer vant' Keijserlyk Leger &c. | [Poëzy, blz. 318.] |
65 | op Laurens Koster Eerste Uijtvinder der Boekdrukkerije binnen Haerlem. | [Poëzy, blz. 456.] |
op Alexander den Grooten | [Poëzy, blz. 316.] | |
op Lodewyck 14de koning van Vrankrijk | [Poëzy, blz. 313.] | |
66 | op Anna Stuart koningin van groot Britangien. | [Poëzy, blz. 313.] |
op Jozephus Roomsch Koningh. | [Poëzy, blz. 314.] | |
op Karel Koning van Spangien. | [Poëzy, blz. 314.] | |
op | ||
Maximiliaan | ||
keurvorst van Beijren | ||
Dit is het wesen van Vorst Maximiliaan, | ||
Die tegens Leopold het harnas gespte aan, | ||
Op hoop syn kruijn te sien geciert met gulde kroonen, | ||
Omt'welk te zoeken hij na Braband is gaan woonen. | ||
67 | op den Prins van Hessen Kassel. | [Poëzy, blz. 314.] |
op Joan Churchil Hartog Van Marlbouroug. | [Poëzy, blz. 317.] | |
68 t/m 71 | In Celsissimum fortissimum invictissimum Dominum Joannem Churchil Ducem a Marlbouroug. E patria ad castra redeuntem. Dit Latijnse gedicht komt in druk voor in: Illustrissimo, Nobilissimo Principi, Joanni Churchil, Duci a Marlbouroug, Exercituum Brittannorum in Germania summo Imperatori, Semper victori ac Triumphatori. &c.&c.&c. Nunc e patria ad Mosellam reduci. Hosce tenues plane versus ipso Maximi Viri in Hollandiam adventu cecinit Lucas Schermer. ‘Tot Haarlem, Gedrukt by Wilhelmus van Kessel, 1705.’ Een exemplaar op het gemeentelijk archief te Haarlem. Niet opgenomen in Poëzy. | |
71 t/m 74 | op den Hoog-gebooren, zeeghaftigen, onwinlyken Veld-Heer, Joan Churchil. Hertog van Marlbouroug &c Uyt zijn vaderland naar het Leger wederkerende. | [Poëzy, blz. 130.] |
75 | Klinkdigt. beginnende met de regel: Daar Amarijllis in de lommer van de boomen | [Poëzy, blz. 455.] |
76 en 77 | Verdubbelt Rondeel | |
aan | ||
Clorimeen. | ||
Ik voelde een hevig vier door merg en ingewanden, | ||
Als ik u eerstmaal sag, o schoone Clorimeen! | ||
Ik wierd verwonnen, en gekluystert in uw banden, | ||
Mits gy niet als een mens maar en Godin verscheen. | ||
Ik dagt, hier s' Venus self verschene, als voorheen | ||
Haar soon onwetende als een Nymph op Didoos stranden, | ||
Dit denken gaf wel haast verandring door myn leen, | ||
Ik voelde een hevig vier door merg en ingewanden | ||
Nu staat myn leeven en mijn sterven in uw handen, | ||
Myn leeven in uw gunst mijn sterven maar alleen | ||
In uw afkeerigheyd, gij deet mijn boesem branden, | ||
Als ik u eerstmaal sag, o schoone Clorimeen! | ||
Gij overstort mij dan met uijtgestorte zeen | ||
Van uw genegentheyd, de eerste liefdenspanden, | ||
Dan sal ik juijgen, dat niet sonder groote reen | ||
Ik wierd verwonnen, en gekluijstert in uw banden. | ||
77 | Maar laas! k sal nooijt in die gewenste haaven landen, | |
Ik dobber, op een zee van klagen en geween, | ||
Die k uyt myn boesem ruk voor roereloose wanden | ||
Mits gij niet als een mens maar een Godin verscheen | ||
Maar wijl gij dan niet hoort na sugten en gebeen | ||
Dewyl uw schoonheyd komt gestadig mij aanranden, | ||
Hoe blus ik dan die gloed? met geen fenyn o Neen, | ||
Maar met deez roemer wijn te spoelen door myn tanden, | ||
Dus dryf ik al het vier uijt merg en ingewanden. |
Punt Digt. | ||
T' Gek scheeren. | ||
Fop, siende op seekre tijd syn naaste buurman Jan | ||
Sig selven scheeren, sprak, wat zyt g'een puntig man, | ||
t' Is jammer dat gij dit met slegten loon sult boeten, | ||
Als dat schoon bakhuysje int end sal rotten moeten, | ||
Gy scheert met my den Gek, seyd Jan, dat s regt verkeert | ||
Sprak Fop, mits gy den Gek selfz met u selven scheert. | ||
78 | Klink-digt op Kees | [Poëzy, blz. 454.] |
op Hyn | [Poëzy, blz. 456.] | |
79 | Dankbaarheyd aan myn Oom Daniel Le Roy, Voorspraak by myn Vader om eenige in een kas' besloote boeken voor my te verkrygen. In het handschrift staat onder het gedicht als datum ‘1705 17 Juny.’, in Poëzy, blz. 453: ‘Den 6 Juny, Anno 1705’. | |
80 | op Harman. | |
Harman had op een tyd sig in geselschap met | ||
Syn agter aansigt na een Juffrou toegeset, | ||
Verschoon mij sprak hij; fluks liet sig de Dame hooren, | ||
Mynheer k hè u so graag van agtren, als van vooren. | ||
Onthaalde Pier. | [Poëzy, blz. 457.] | |
op Louw | [Poëzy, blz. 457.] | |
81 t/m 83 | Afkeer van de Waereld uytgegalmt in mijn ondragelyke pyn. | |
[Poëzy, blz. 381.] | ||
Na het gedicht Afkeer van de Waereld is een blad uitgesneden, op het overgebleven randje zijn de volgende regelresten te lezen: aal ren? ren? aal? // eren en, paal // [laatste haaltje van een letter] den, d, ren. // ijgen,. // | ||
84 | Eeren. Kroon geset op de Hoofden der Zegenpraalende en gelawerde Helden de Linie der Vijanden bij Heylishem in Braband overweldigt hebbende, op den 18 July A: o 1705. | |
[Poëzy, blz. 320.] | ||
85 | op den Generaal en Baron Spar. | [Poëzy, blz. 316.] |
op den selvfden. | [Poëzy, blz. 316.] | |
85 en 86 | Ter onsterfeleyke Gedagtenis van Admirant van Kastilien. Te Estremos aan een schielijke Hartvang Overleden. | |
[Poëzy, blz. 319.] | ||
Boven de tekst in het handschrift staat:... Micat inter omnes | ||
... velut inter ignes | ||
Luna minores |
86 en 87 | Loterij Spreuk I t/m V | [Poëzy, blz. 384.] |
87 t/m 89 | Aan mijn Geerden Vriend Cornelis Patyn. | [Poëzy, blz. 349.] |
89 | In Effigiem | |
Victoris Amadei, | ||
Regis Cypri | ||
Ducis Sabaudiae | ||
&c &c. | ||
Victor Araadeus nitidis sic fulget in armis, | ||
Qui sua Gallorum numerosas ducere contra | ||
Turmas non timuit quamvis non agmina tantis | ||
Viribus aequa satis, sic tandem saeva duobus | ||
Magnanimus tentans Leo proelia cedere debet. | ||
Porus Alexandri cedit victricibus armis | ||
Non minor est tamen in generoso corpore virtus. | ||
Galle tace, non tanta decet te gloria tanti | ||
Herois domiti, cum de victore triumphas | ||
MDCCV. XXVI Augusti. | ||
90 | op den veldheer Hompesch Lt Generaal van de Ruyterij. | [Poëzy, blz. 316.] |
90 en 91 | op den Prince van Hessendarmstat. | [Poëzy, blz. 315.] |
91 t/m 93 | Krygs Tropeen Opgeregt door den onwinlyksten Vorst Karel XIIde Koning van Sweden &c.&c.&c. | [Poëzy, blz. 425.] |
93 t/m 97 | Herders-zang op den geboorten dag van mijne Nigt Juff: Alida Le Roy. op den 6 van Herfstmaant 1705 out geworde zynde agttien jaren. | [Poëzy, blz. 447.] |
97 | op de Titel plaat Vant Leven van den Zé Helt Michiel de Ruyter Hartog Ridder Lt: Admiraal generaal Van Hollant en West Vrieslant. beschreven door Gerart Brandt | [Poëzy, blz. 307.] |
98 | Klinkdigt Tot Dankbaarheit aan den Heere Lukas Schermer Toen hij mij laast in zijn tuijn zynde de Eere gaf van zyne poezy te laten sien. door J: Geldorp. | [Poëzy, blz. 326.] |
99 | Antwoort op de beleefde Digttonen van den Heer Jan Geldorp. Onder het gedicht: L: Schermer 1705 7 Septemb. | [Poëzy, blz. 327.] |
100 en 101 | Het agste gesang van | |
Het eersten Boek | ||
uyt | ||
Q Horatius Flakkus | ||
Ick bid byt' Godendom o Lydia | ||
Ey seg wat reden hebt ge dat gij na | ||
t' Bederf van Sibaris so yvrig haakt, | ||
Die jammerl in uwe Liefde blaakt. | ||
Waarom dog schuwt die jongeling so sterk |
Voor weer en wint het ruijme worstelperk? | ||
Waarom ryt hy met zyns gelyken niet | ||
Alwaar een Helt den Lauwerier geniet? | ||
Nog waarom brydelt hy met fieren moet | ||
Den stegen bek der Fransche hoorenvoet? | ||
Waarom dog aarselt hij nog durft den zoom | ||
Niet naken van den blonden Tyberstroom? | ||
Waarom vliet hy de worsteloliën | ||
Omsigtiger als t' bloet der adderen? | ||
Waarom draagt hy geen blaauwe armen meer | ||
Door t' swaar gewigt der wapens? die met eer | ||
De schyf en werpspiets heeft so menigmaal | ||
Geworpen ver voorby den tekenpaal. | ||
101 | Waarom verbergt hy sig? gelyk men uijt, | |
Dat Helt Achil die goddelyke spruijt | ||
Van Thetis voor de Trooyse uytvaart dé | ||
Op dat het mannelyk gewaat hem mé | ||
Niet slepen mogt voort woeden vant' geweir | ||
Int' slagten van het Frygiaansche heir? | ||
101 t/m 103 | Uytbryding over Het eerste Harpgesang van den Propheet David. | [Poëzy, blz. 433.] |
103 t/m 106 | Geestelyke Stryts Triomph | [Poëzy, blz. 430.] |
106 t/m 108 | De veertiende Lierzang Van Het vierden Boek uijt Q Horatius Flakkus. Aan Augustus | [Poëzy, blz. 417.] |
109 t/m 112 | Vreugde Galm Ter Geboorte Feest Van den Jongen Here Pieter Pieterz Van Beek Tredende in zijn tiende jaar op den 18 October des Jaars - 1705. In Poëzy, blz. 370, staat i.p.v. 1705:1706. | |
112 t/m 116 | Lyk - Klacht, Ter onsterfelijke gedachtenisse, van den onverwinlijksten Helt George, Prinse van Hessendarmstat, Vorst Van Herssfelt, Ridder van het Gulden Vlies, Onderkoningh Van Katalonien Veltheere In Spangien over de Heiren Van den doorluchtigsten Monarch Karel den derden en desselfz hoge Bontgenoten, enz. enz. enz. | [Poëzy, blz. 287.] |
116 | Zonder titel volgt dan de tekst van het gedicht in Poëzy, blz. 434, getiteld: Vrede en Oorlog. | |
117 | Katalonien Verlost uyt de Heerschappy van Vrankrijk Door het overwinnen der sterke stat (2) Barcelona. | [Poëzy, blz. 324.] |
Onder het gedicht staat: gekapituleert den 4en Octob: | ||
1705. | ||
overgegaan den 9en Dito. | ||
118 | Barcelona Verovert. 3 | [Poëzy, blz. 325.] |
Los in het handschrift ligt op deze plaats een afgescheurd stukje papier waarop staat: op de Verovering van Barcelona den 9 van wynmaant MDCCV. |
119 t/m 122 | Vreugde-toon Ter geboorte Feest Van mijn Vrient den Heer Jan Geldorp Out geworden 28 Jaren op den eersten dach van Louwmaant Anno 1706. | [Poëzy, blz. 363.] |
122 t/m 124 | Zegen-Wensch op den geboorten dach van mijn Vrient Jacob van den Bogaart out geworden 28 Jaren, den 8 Januar: 1706 | [Poëzy, blz. 366.] |
124 t/m 127 | Ter Bruijlofte van den Heere Frans Schrooters en Mejuffrouw Margareta Dupper. 1706 | [Poëzy, blz. 441.] |
127 | Ter Geboorte Feest van den Heer Jakob Van Limburg den 23 Februarij Anno 1705. In Poëzy, blz. 452, is de datering 1704. | |
128 t/m 132 | Ter Bruijlofte van den Heere Dirk Vos van Weel en Mejuffrouw Elizabeth Texelius, Vereenicht in Rotterdam den 25ste Maart 1706 | [Poëzy, blz. 437.] |
133 t/m 138 | Herders-zang Ter zilver e Bruijlofte van den Heere Willem Kops en Mejuffrouw Maria van Casele, Geviert den 20sten van Grasmaant 1706 | [Poëzy, blz. 151.] |
138 t/m 145 | Herderszang Ter Bruijlofte van den Heere Cornelis van Rooye en Mejuffrouw Alida Le Roij Getrouwt den 19den van Bloeijmaant des Jaars 1706. De datering wordt niet gegeven in Poëzy, blz. 155. | |
146 | 4 De Hoogmoet van Vrankrijk beteugelt, door de rechtvaardige Wraak des Hemels In de roemruchtige Overwinning der Bontgenoten bij Iudoigne in Brabant. | [Poëzy, blz. 322.] |
147 t/m 153 | op de Roemruchtige Overwinning Behaalt op het Leger der Franssen in Brabant by Iudoigne, door de Helden Johan Churchil Hertog van Marlbouroug, En den Heere Veltmarschalk Ouwerkerke, den 23 Meij des Jaars 1706. | [Poëzy, blz. 134.] |
154 t/m 156 | Ter Bruijlofte van den Heer Cornelis Branger en Mejuffrouw Margareta van Duyren, getrouwt den 4den van Hooijmaendt 1706. De datering is niet vermeld in: | [Poëzy, blz. 342.] |
157 | 5 op de Veroveringh van Ostende onder Het beleit van den Veltmarschalk Heere van Ouwerkerke den 6 Julij 1706. | [Poëzy, blz. 321.] |
158 t/m 163 | Herderszang Ter Bruijlofte Van den Heere Willem Van Reesema en Mejuffrouw Katarina Gryspeert Getrouwt den 8 van Oogstmaandt 1706. Het gedicht, daar getiteld Vredegont, is in Poëzy, blz. 161, niet gedateerd. |
164 t/m 174 | Veldeling Herderszang over de Nederlaagen, van Lodewyk den XIVden. In Poëzy, blz. 143, heet het gedicht De Cikloop. In het handschrift is het van meer en uitvoeriger aantekeningen voorzien dan in de gedrukte bundel. De tekst in Poëzy is tamelijk gewijzigd, zo luidt in het handschrift het slot: | |
....................., tot God Apollo hoger steeg, | ||
De beemden meerder hette, en 't bos meer schaduw kreeg, | ||
Wanneer hy, mydende de hete zomerstraalen, | ||
Een frisse koelte zocht in Faunus lommerdaalen. | ||
In Poëzy gewijzigd in: | ||
....................., tot dat Apol in 't westen blonk, | ||
En met zyn gouden glans in d'avontkimmen zonk. | ||
175 en 176 | Ad | |
Praestantissimum Dominum | ||
Cornelium Sylvium | ||
Lugdunensi in Athenaeo Promotionis festo | ||
de Nuptiis disputaturum. | ||
Salve festa dies Lux optatissima salve! | ||
Carmine festivo nunc celebranda mihi, | ||
Tu facis, ut duplicata strepant mea gaudia, Laetis | ||
Ut citharae resonent sidera celsa sonis: | ||
Scilicet ipse meus prohibet reticere sodalis, | ||
Dum Themidis sacrum jura resolvit opus, | ||
Dumque Viros inter doctos sponsalia, dotes | ||
Explicat, et socii foedera firma thori | ||
Te cano, te prisci nomen memorabile Sparnae | ||
Sylvi noster amor, Pieridumque decus! | ||
Vade age, jam poteris studiorum carpere fructus, | ||
Vade age Patronum te fora sancta petunt. | ||
Alter te rogitat Ligarius ante tribunal: | ||
Caesaris irati pectora dura move. | ||
Gaudia quanta dies parit haec in consule Patre, | ||
Quem vocat Harlemi curia celsia Patrem, | ||
Fallor an in primo tua limine colla tenentem | ||
Aspicio, laetus dum tibi vota facit: | ||
Vota facit nobis resonantibus; o mea salve | ||
Gloria! tu repetis doctior ergo Lares! | ||
176 | Vive diu Patri Patriaeque foroque columna | |
Armaque pro miseris civica sume reis. | ||
Incola sic Batavus te laude sub aethera tollit | ||
Sic tua post obitum fama beata viget. | ||
op Den zelven. Onder deze aanduiding volgt het gedicht Ter inwydinge Van den Heere Kornelis Sylvius, Tot leeraar der beide Rechten in Poëzy, blz. 328. | ||
177 t/m 181 | Veltzang op den Geboortendag van Mejuffr: I.G. onder den Verzierden Naame van Amarillis. den 16 van Herfstmaant 1706. In Poëzy, blz. 166, is de datering en de naamaanduiding ‘Mejuffr: I.G. onder den Verzierden Naame van’ weggelaten. |
182 t/m 184 | aan de Edele en mogende Heeren | |
de Heeren | ||
Ferdinand van Collen | ||
I.H. de Rhede | ||
Baron van Rhenswoude. | ||
I.V. Goslinga | ||
en | ||
Gysbert Kuyper | ||
Afgezondene te velde van de Heeren | ||
Staaten Generaal. | ||
uit het Latyn van | ||
den Heere | ||
E.V.Z. | ||
ô Flonkerlichten der doorluchte Batavieren | ||
ô dappere armen in den oorloch of den raat | ||
Ontfangt in 't felste vuur der loejende mortieren | ||
(Het zy ge bezig zyt om het belegert Aath | ||
183 | In weinig dagen voor uw blikzems te doen buigen | |
Of staatsoraak'len spreekt in d'overheerschte Steên) | ||
Ontfangt de woorden die uw krygsbeleit betuigen | ||
Daar ge op de grenssen van ons Neêrlant, uw trofeen | ||
En standers plandt, behaalt in zo veel zegepralen. | ||
Wie zou de wonderen van Godes rechterhant | ||
Verzwygen? wie zou niet uw glorinaamen maalen | ||
Op duurzaam perkament? en met een held'ren trant | ||
Uw overwinningen in Heldendicht doen hooren? | ||
Wie niet den Naneef in geschichten doen verstaan | ||
Hoe gy de benden in het spits van 't heir kont sporen | ||
Door uw welsprekentheit, om naar de Lauwerblaân | ||
Te streven midden door het stuiven van de vonken. | ||
Gy, steunende op uw zaak, door God zelf aangevoert, | ||
Leert; hoe de krygshelt best aan zyne grove schonken, | ||
Tot Lodewyks bederf, de staale wapens voert. | ||
de ys're drommen van Gradivus oorlochsmannen | ||
Geloofden dat hun bloet niet beter voor hun landt | ||
Verspilt kon worden, als tot teug'len der Tirannen | ||
Wanneer de goede zaak in 't hevichst van den brant | ||
En 't uiterste gevaar eischt dapp're heldekrachten. | ||
Zo zegepraalen wy dan onder Gods banier, | ||
184 | Als eer 't gelovig volk, 't welk tallelooze machten | |
Vervloekte Heidenen deet zwichten voor hun vier. | ||
Zo worden dan, door u, en 't heir der sterke Belgen, | ||
d'Aaloude Grieken en Romynen weer verbreit | ||
Tot oost west noort en zuidt, als Mavors dapp're telgen, | ||
Gedompelt in den poel van de vergetelheit. | ||
Leeft groote Helden wint noch meerder Lauwerblaad'ren | ||
Van Collen Goslinga tot voordeel van ons lant. | ||
En gy ô ed'le telg der Rhedens welkers vad'ren | ||
Ons Neêrlant trokken uit Filippus slaafschen bant. | ||
Nu glinstert gy gelyk als starren, wyl de transsen | ||
Der Bondgenoten door geen nevels zyn bedekt. | ||
Geluk Helt Kuyper met deez heilzame oorlogskanssen | ||
Myn zanchster juicht u toe van verren opgewekt. | ||
Gy die voor deezen zaagt uw lof en roem vermeêren, | ||
Om uw geleertheit en bekende ervarentheit, | ||
Sweeft nu met Mavors zoons op onbezweke veeren | ||
Der vlugge Faam, door 't drift der wolken uitgebreit, | ||
Van daar God Febus ryst en neêrzinkt in de baaren |
Herstelt de Vrede weer, door 't krygsgewelt verjaagt, | ||
Aan het gefoolt Euroop, die nu een reeks van jaaren, | ||
ô Vredevaders! in haar borst de wonden draagt, | ||
En om den staatzucht van de opgeblaze Hanen, | ||
Zo lang gewentelt heeft in bloet en brakke tranen. | ||
185 t/m 202 | op het Huwelyk van den Heere Abraham van den Bergh. En Mejuffrouw Susanna van Arkel getrouwt den 28 van Slachtmaant in 't jaar 1706. Het gedicht komt in Poëzy, blz. 169, voor onder de titel Klorimeene en zonder datering. | |
202 | Excusatio | |
ad | ||
Dum Eduardum a Zurck | ||
Calculus hesternus nimium mea membra fatigans | ||
Me licet invitum cogit abesse tibi. | ||
Hei mihi! cui miseros voluerunt fata per annos | ||
Montis ut Aönidum culmina summa petam. | ||
Hei mihi si liceat, validâ florente juventa, | ||
Intima scrutari scrinia. Justitiae: | ||
Scilicet hoc superis placuit, superûmque voluntas | ||
Aequo animo sacrûm sacra ferenda pio est, | ||
Huic et radices salubres et aromata cedunt, | ||
Nec (dum firma manet) succus et herba juvant. | ||
Des veniam, dum mente quidem non corpore praesens | ||
Tam longam doleö, me faciente, moram. | ||
Inflat, quod mirum est, animos inopina Camena | ||
Unda velut scopulis carmen ab ore fluit.Ga naar voetnoot12 | ||
203 t/m 212 | Triomfzang over de groote zegepraalen der Bontgenoten van den jaare 1706 Vincendum toties: terras fundendus in omnes / Est cruor hostilis. LUCAN. den 1 January 1707. [Poëzy, blz. 75.] | |
213 t/m 216 | Ter Bruilofte Van den Heere Dirk Velthaan en Mejuffr: Agneta Hakkebort. De datering onder het gedicht: 23 Jan: 1707, komt niet voor in Poëzy, blz. 331. | |
217 t/m 220 | Ter Bruilofte Van den Heere Jan Popta en mejuffrouw Susanna Hakkebort. De datering onder het gedicht: 23 Jan 1707, komt niet voor in Poëzy, blz. 334. | |
221 t/m 225 | Vreugdezang op den geboorten dach van Mejuffrouw M.B. Dit gedicht komt in Poëzy, blz. 181, voor onder de titel Veltzang op den geboortendagh van Magdaleene. | |
225 t/m 233 | Veltzang. Ter Bruilofte van den Heere Michiel Blok en Mejuffr: Maria van Beeck getrouwt den 6 van Lentemaant. Dit gedicht komt zonder datering en onder de titel Egle voor in Poëzy, blz. 184. |
234 t/m 235 | Aan den Heere Pieter Albertus Borst als hy tot Leraar in de Geneeskunde gevordert wiert. In Poëzy, blz. 348, telt het gedicht 16 versregels; in het handschrift volgen na deze nog de volgende 6 verzen: | |
Ja ga geleerde BORST wy loven uwe vlyt, | ||
Ga wederstreef den doot, dien vyant van het leven: | ||
My dunkt dat hy reets voor uw kracht begint te beven, | ||
Die liefst (zoo 't Nootlot niet op zyn besteraden tydt | ||
Onwrikbaar bleef gelyk op diamante schragen) | ||
Den zeissen breken zou uit zyne vuist geslagen. | ||
235 t/m 238 | Lofzang, op de hofstede genaamt Bekenhof van den Heer Pieter Pieterz van Beek. | [Poëzy, blz. 189.] |
239 t/m 246 | Ter Bruilofte van den Heere Jan Dantzer en Jonkvrouwe Katarina Timmerman | [Poëzy, blz. 337.] |
246 en 247 | Zegenwensch. op den geboortendag van mynen Vader Adriaan Schermer. | [Poëzy, blz. 373.] |
248 t/m 253 | Wouter Herderszang op den verjaardagh van den Heere Jakob Viruli den 15de van Herfstmaand 1707. In Poëzy, blz. 192, is het gedicht niet gedateerd. | |
(254) | Blanco. | |
(255 t/m 258) | Bladtwyzer | |
Vertalingen | ||
Vorschen en Muizen stryt op het. | 1ste blat | |
klinkdicht uit Ovidius | 53 | |
Horatius twaalfde Lierzang 1 boek | 61 | |
- - achtste Lierzang - - | 100 | |
- - veertiende Lierzang van 't vierde boek | 106 | |
Davids eerste Harpzang | 101 | |
toejuiching aan d' af[g]ezondene te velde u. den Hr v Zurks Latyn | 182 | |
Fabulae | ||
Falco aegrotans | 36 | |
Rusticus | 37 | |
Lupus et Vulpes} | 38 | |
Viator et Leo} | 38 | |
Canis et Vulpes | 39 | |
In diversa carminum | ||
genera e Flacco transversa. | ||
L 1 ode 1 | 40 | |
- ode 2 | 41 |
- ode 4 | 43 | |
- ode 18 | 44 | |
- ode 20 | 45 | |
- ode 22 | 46 | |
- ode 30 | 47 | |
Ex Alcaico D.E. a Zurk in Regem Hispan Carol. 3. heroicum | 56 | |
Helde - dichten. | ||
Sapphicum in Laudem Coehornii | 48 | |
In Regem Hispaniarum Carolum 3 | 54 | |
In ducem Marlbourgium e patria ad castra reducem | 68 | |
idem belgice | 71 | |
Heldedichten | ||
(256) | Op den Prinse van Hessendarmstat | 90ste blat |
Op Karel den 12 Koning van Sweden | 91 | |
de Zegepraal der bontgenoten by Iudoigne | 147 | |
Triomfzang op de overwinningen des jaars 1706 | 203 | |
Klinkdichten. | ||
Op Eugenius Prinse van Zavojen | 64 | |
Op Amaril | 75 | |
Op Kees | 78 | |
Dankbaarheit aan den Heere D: Le Roy | 79 | |
Op 't vermeesteren der vyandelyke Linie by Heilishem | 84 | |
Op de doot van den admirant van Kastilien | 85 | |
I. Geldorps klinkdicht op my | 198Ga naar voetnoot13 | |
Antwoord aan I: Geldorp | 99 | |
Op t verwinnen van Barcelona | 117 | |
Noch een op t zelve | 118 | |
Op den geboortendagh van den Heere I: van Limburg | 127 | |
Op d'overwinning by Iudoigne | 146 | |
Op de verovering van Ostende | 157 | |
Ter Eere van den Heer Kornelis Sylvius | 176 | |
Herders en veltzangen | ||
Op den geboortendagh van myne nicht Juffr: Alida Le Roy | 93 | |
Op de zilvere bruiloft van den Heere W Kops en Mejuff M van Kastele | 133 | |
ter bruilofte van den heer Corn: van Rooye en Juffr: Alida Le Roy | 138 |
- - - - van Monsr: W: van Reesema en Juffr: Katharina Gryspeert | 158 | |
Veldeling Herderszang op de nederlaagen van Lodewyk den 14 des jaars 1706 | 164 | |
Veltzang op den gehoortendag van Amaril | 177 | |
- - op 't huuwlyk van den Heer Berg en Juffr: Susanna V arkel | 185 | |
- - op den geboortendagh van Mejuff: M.B. | 221 | |
- - ter bruilofte van den Hr: M: Blok en Juff: MV Beek | 225 | |
- - op de hofstede Beekenhof van den Hr: P: Pieterz van Beek | 235 | |
Herderszang op den gehoortendag van den Heere Iacob Viruli | 248 | |
(257) | Bruiloftsdichten | |
ter Bruiloft van den Hr: F: Schroters, en Mejuff: M: Duppers | 124 | |
van den Hr: D: Vos van Weel en Juffr: Elisabeth Texelius | 128 | |
van Monsr: Corn: Branger en Juffr: Margareta van Duiren | 154 | |
van den Hr: Dirk Velthaan en Mejuffr: Agneta Hakkebort | 213 | |
van den Hr: Jan Popta en Mejuffr: Susanna Hakkebort | 217 | |
van den Hr: Jan Bantzer en Mejuffr: Katharina Timmerman | 239 | |
Geboortedichten | ||
Geboortedicht, op mynen vader Sr: Adr: Schermer | 50 | |
op den jongen Heer Pieter Pietrz van Beek | 109 | |
op Monsr: Jan Geldorp | 119 | |
op Monsr: Jakob van den Bogaart | 122 | |
op mynen vader Sr: Adr: Schermer | 246 | |
Afbeeldingen. | ||
Op Laurens Koster eerste vinder der drukkerye | 65 | |
Op Alexander den grooten | 65 | |
Op Lodewyk den veertienden | 65 | |
Op Anna Stuart | 66 | |
Op Jozefus Roomsch koning | 66 | |
Op Karel den III koning Van Spangien | 66 | |
Op Maximiliaan keurvorst van Beyren | 66 |
Op den Prinse van Hessenkassel | 67 | |
Op John Churcil Hertog van Marlbouroug | 67 | |
Op den Generaal en Baron Spar twe | 85 | |
In effigiem Victoris Amadei ducis Sabaudiae | 89 | |
Op den Luitenant Generaal Hompesch | 90 | |
Lofdichten | ||
Op den Heer Joh: Tule als hy tot der Artzen Leraar wiert ingewijt | 60 | |
In promotionem Di: Cornelii Sylvii | 175 | |
Op den Heer P: Alb: Borst | 234 | |
Lykdicht | ||
Op George Prinse van Hessendarmstadt | 112 | |
(258) | Puntdichten | |
t Gekscheeren | 77 | |
Op Hyn | 77 | |
Op Herman | 80 | |
Op Pier | 80 | |
Op Louw | 80 | |
Mengeldichten | ||
Dankbaarheit aan den Heer H: V: Hage voor t leenen van Joh Iac Hofm Lexicon | 58 | |
Verdubbelt rondeel aan Klorimeen | 76 | |
Afkeer van de waerelt | 81 | |
Loteryspreuken | 86-87 | |
Aan Monsr: Korn: Patyn | 87 | |
Op de titelprint van t leven van den Admiraal de Ruiter door G. Brandt | 97 | |
Geestelyke strydttriomf | 103 | |
Noch iets | 116 | |
Eynde. | ||
(259 t/m 262 | Blanco. |
Amersfoort, september 1965.
c.m. geeraes.
- voetnoot1
- Als enige uitzondering heb ik in deze beschrijving de niet in druk verschenen Latijnse tekst van de Batrachomyomachia om de grote lengte (30 blz.) niet opgenomen.
- voetnoot2
- Supplice i.p.v. Supplici.
- voetnoot3
- aspicicit i.p.v. aspicit.
- voetnoot8
- incolumem i.p.v. incolumen.
- voetnoot9
- Deze regel is in de marge ingevoegd.
- voetnoot10
- Mituis i.p.v. Metuis?
- voetnoot11
- occrrere i.p.v. occurrere.
- voetnoot12
- Deze twee regels staan onder het gedicht in kleinere letter als onderschrift.
- voetnoot13
- 198 i.p.v. 98.