Septentrion. Jaargang 40(2011)– [tijdschrift] Septentrion– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 76] [p. 76] Delphine Lecompte (o 1978) Espoir dans les crinières Les crinières des chevaux ont l'air ébouriffées et fatiguées comme s'ils les avaient grattées de leurs sabots s'étant fait des soucis à propos de la qualité de l'herbe et l'imminente déportation vers l'usine de colle pour au moins deux d'entre eux. Nous aussi nous nous grattions les cheveux revêches toujours il y a suffisamment de soucis trop barbants et trop localisés pour qu'on les énumère il pleut des papillons de nuit et des étoiles filantes mais cela ne nous rend pas le moral car provisoirement nous ne pouvons imaginer des voeux même la paix mondiale ne nous vient pas à l'esprit! Alors je te gratte les cheveux tu ronronnes comme un vieillard pervers imitant un matou en chaleur de nouveau les voeux affluent et de nouveau les crinières ont l'air pleines d'espoir. Traduit du néerlandais par Frans De Haes. [pagina 77] [p. 77] Hoop in de manen De manen van de paarden ogen verwaaid en vermoeid alsof ze er hebben in gekrabd met hun hoeven omdat ze zich zorgen maakten over de kwaliteit van het gras en de nakende deportatie naar de lijmfabriek voor ten minste twee van hen. Ook wij krabben in onze weerbarstige haren zorgen zijn er nu eenmaal altijd genoeg te saai en te plaatsgebonden om op te noemen het regent nachtvlinders en vallende sterren maar dat kan ons niet opvrolijken omdat we voorlopig geen wensen kunnen bedenken zelfs wereldvrede komt niet in ons op! Dan krab ik in je haar je spint als een perverse grijsaard die een ritsige kater nabootst de wensen stromen weer binnen de manen ogen weer hoopvol. Uit De dieren in mij (2009). Vorige Volgende