Actuelles
Chaque année, l'association flamando-néerlandaise Ons Erfdeel vzw, éditrice de Septentrion, est présente au Salon du Livre de Paris. Lors du dernier Salon, le poète belge francophone Werner Lambersy a mis en évidence une belle initiative, interculturelle en quelque sorte. En hommage à Piet Mondrian (1872-1944) et à Michel Seuphor (1901-1999), chantre de l'art abstrait, dont ils voulaient célébrer l'amitié et l'esprit créatif, Werner Lambersy et l'artiste Erik Koch ont ‘revisité’ une affiche de Mondrian de 1928 à laquelle ils ont ajouté des fragments en anglais du Tea Masters - Tea Houses de Lambersy. Cette affiche a été tirée à 100 exemplaires numérotés et signés par les auteurs.
Pionnier de l'art abstrait et non figuratif, le peintre néerlandais Piet Mondrian a passé une partie de sa vie à Paris où il a remporté un grand succès. Il y a connu des artistes importants et rencontré notamment le Flamand Michel Seuphor (pseudonyme de Fernand-Louis Berckelaers) qui avait trouvé un second chez-soi dans la capitale française. Seuphor était peintre, graphiste, publiciste, poète, critique et traducteur.
pour plus d'informations sur l'affiche: mocassagne@livre.fr voir Septentrion, XX, no 1, 1991, pp. 51-55 et XXIII, no 1, 1994, pp. 3-10
On pourrait parler de travailleurs de l'ombre à propos de ces nombreux auteurs qui bâtissent une oeuvre estimable presque à l'insu du public. S'ils ne publient pas chez les éditeurs de renom comme Gallimard, Le Seuil ou Actes Sud, ils parviennent pourtant à se faire connaître des lecteurs par le biais de revues ou d'éditeurs plus confidentiels. Comme d'autres, le domaine linguistique néerlandais compte de nombreux écrivains qui correspondent à ce profil. Ainsi, originaire de Zélande, Lou Vleugelhof (pseudonyme de L.P. de Jonge, o 1925), a écrit deux romans mais se consacre principalement à la poésie.
Dès les années 1950 et 1960, Lou Vleugelhof avait publié quelques recueils de poésie. Après une période moins agitée qu'il réserve surtout au journalisme et à l'écriture de pièces en un acte, il publie plusieurs recueils de poésie à partir de 1985.
En 2001, l'éditeur amstellodamois De Beuk publie le recueil de Vleugelhof Nog niet thuis, poèmes émouvants consacrés à la fille attendue chez elle mais qui a choisi de quitter la vie.
Alternance d'incertitude, de désarroi, de compréhension et de résignation. Heureux de ménager une surprise à Vleugelhof, le couple Jean-Pierre Dumas et Lia van Reede a traduit Nog niet thuis en français. Ils ont réalisé une oeuvre pleine d'intérêt, un manuscrit bilingue intitulé Nog niet thuis - Pas encore rentrée. Reste à lui trouver un éditeur.
www.cubra.nl/auteurs/louvleugelhof/
n / f, la revue éditée par l'ANBF (Association des néerlandistes de Belgique francophone et de France), en est à sa huitième livraison. En éditant n / f, l'ANBF propose un lieu d'échanges scientifiques et professionnels aux néerlandistes oeuvrant dans le domaine linguistique francophone. Toute discipline présentant un intérêt pour la néerlandistique a le droit de s'y faire entendre: linguistique, linguistique appliquée, traductologie, littérature,