Nadat zij haar kamer wat had ingericht naar smaak en behoefte en zich van de reis had verfrist, ging ze dadelijk naar de dames Overmaat. Zij vond Kathrijntje sinds verleden jaar erg verouderd: met haar ogen was het hetzelfde gebleven, maar lopen kon ze bijna niet meer: een kleine attaque in het voorjaar.
- ‘Ja. Kathrijntje heeft me dit jaar lelijk bang gemaakt’: onderbrak mevrouw Elise: - ‘maar het is alles mooi bijgetrokken, en de levenslust is er weer in: ze wou met alle geweld weer naar Veldkerk’. -
- ‘Ik zit nu maar de hele dag in dit hoekje van de veranda, en Elise verzorgt me zo goed, Agnes, en de kost is hier prima’: - lispelde dankbaar het porceleinen vrouwtje: en met haar koude handjes op de arm van Agnes: - ‘En hoe maakt Agnes het nog? Ik kan wel niet zo goed meer zien, maar Elise zei me al, dat je er bleek uitzag. Oppassen, kindje, en nu maar eens goed vacantie nemen. En aan tafel kom je weer naast ons zitten, nietwaar?’ -
- ‘Als U het goedvindt, heel graag, mevrouw. Maar ik beloof niet, dat ik er altijd zal zijn’.
- ‘Vrijheid, blijheid, nietwaar Kathrijntje: wij willen alleen maar zeggen, hoe welkom je bij ons bent’: - betuigde mevrouw Elise.
- ‘Elise, zei Kathrijntje, je moest Agnes eens wat vertellen over die uitvoering in het openlucht-theater’. -
- ‘Daar moet je zeker naar toe gaan, Agnes, dat is echt wat voor jou: - bevestigde mevrouw Elise - ‘het stuk heet Maria Boodschap, maar het gaat over heel iets anders, ik kan het je wel niet precies vertellen. Daar is een dame, Térèse Dumoulin heet ze, geloof ik, die heeft een kwade rol, maar ze speelt die zo prachtig, en in het stuk heet ze Mara. Het is een echt katholiek stuk, hoor. Violaine, de zuster van Mara, is een echte heilige, ze doet een wonder. Je moet het beslist gaan zien’. -
- ‘Ik ben blij, dat u mij dat zegt: ik hou zoveel van toneel, maar zo door het jaar gun ik mij er nooit de tijd voor’. - Ze zag naar haar horloge: ‘dus over een uurtje zien we elkaar aan tafel’. -