De Revisor. Jaargang 26
(1999)– [tijdschrift] Revisor, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 74]
| |
1Vocalism, measure, concentration, determination, and the
divine power to speak words;
Are you full-lung'd and limber-lipp'd from long trial? from
vigorous practice? from physique?
Do you move in these broad lands as broad as they?
Come duly to the divine power to speak words?
For only at last after many years, after chastity, friendship,
procreation, prudence, and nakedness,
After treading ground and breasting river and lake,
After a loosen'd throat, after absorbing eras, temperaments,
races, after knowledge, freedom, crimes,
After complete faith, after clarifyings, elevations, and removing
obstructions,
After these and more, it is just possible there comes to a man,
a woman, the divine power to speak words;
Then toward that man or that woman swiftly hasten all - none
refuse, all attend,
Armies, ships, antiquities, libraries, paintings, machines, cities,
hate, despair, amity, pain, theft, murder, aspiration, form in
close ranks,
They debouch as they are wanted to march obediently through
the mouth of that man or that woman.
| |
Stemoefening1
Oefening, maat, concentratie, wilskracht, en het goddelijk vermogen om woorden uit te spreken; / Zijn je longen vol en je lippen lenig van lange gewenning? Door drastische training? Op grond van lichaamsbouw? / Beweeg je door deze weidse landen net zo weids als zij? / Net op tijd voor het goddelijk vermogen om woorden te spreken? / Want enkel en alleen na vele jaren, na kuisheid, vriendschap, voortplanting, tact, en naaktheid, / Na het begaan van de gronden, het doorklieven van rivieren en meren, / Na het losser worden van de tong, na het opslorpen van tijdperken, temperamenten, rassen, na de kennis, de vrijheid, de misdaad, / Na absoluut geloof, na ophelderingen, verheffingen, en de verwijdering van obstakels, / Na dit alles en nog veel meer is het simpelweg mogelijk dat een man, een vrouw, wordt aangeraakt door het goddelijk vermogen om woorden te spreken; / Dan reppen ze zich allemaal razendsnel naar die man of die vrouw - niemand weigert, iedereen luistert, / Legers, schepen, beschavingen, bibliotheken, schilderijen, machines, steden, haat, wanhoop, vriendschap, pijn, diefstal, moord, ambities, ze sluiten hun gelederen, / Ze stromen uit omdat ze verzocht worden gedwee te marcheren door middel van de mond van die man of die vrouw.
| |
[pagina 75]
| |
2O what is it in me that makes me tremble so at voices?
Surely whoever speaks to me in the right voice, him or her I shall follow,
As the water follows the moon, silently, with fluid steps, anywhere around
the globe.
All waits for the right voices;
Where is the practis'd and perfect organ? where is the develop'd soul?
For I see every word utter'd thence has deeper, sweeter, new sounds,
impossible on less terms.
I see brains and lips closed, tympans and temples unstruck,
Until that comes which has the quality to strike and to unclose,
Until that comes which has the quality to bring forth what lies slumbering
forever ready in all words.
2
O wat is het diep in mezelf dat me doet huiveren voor stemmen? / Zonder meer: wie het ook is die me aanspreekt met de juiste stem - hem of haar zal ik volgen, / Zoals het water, zwijgend, de maan volgt, met vloeibare stappen, overal rondom de aardbol.
Alles wacht op de juiste stemmen; / Waar is het getrainde en volmaakte orgaan? Waar is de ontwikkelde ziel? / Want ik zie dat elk woord dat geuit wordt op die grond diepere, zoetere, nieuwe klanken verwerft, op geen enkele andere manier verkrijgbaar.
Ik zie breinen en lippen gesloten, trommelvliezen en slapen onaangeraakt, / Tot dat komt wat de capaciteit heeft om te raken en ontsluiten, / Tot dat komt wat de capaciteit heeft om aan het licht te brengen wat onophoudelijk sluimerend klaar ligt in alle woorden.
Vertaling Jacob Groot |
|