‘Literaire’ vertaalfouten II
De academische precisie van Frans A. Janssen krijgt iets verdachts wanneer hij aan het eind van zijn artikel over ‘literaire’ vertaalfouten (De Revisor, III/5) zoetsappig opmerkt dat hij de door hem gebruikte edities zo nauwkeurig heeft aangegeven o.a. omdat ‘men rekening moet houden met de mógelijkheid dat de vertalers in de door hen gebruikte edities van de Franse tekst een andere lezing hebben aangetroffen dan die ik hierboven citeer.’
Dezelfde voorzichtigheid betracht hij helaas niet wanneer hij aan de hand
vervolg pag. 84