‘l'Orme du Mail’ weet de katholieke kerk heel goed dat de verscheidenheid uit den booze is (la diversité est détestable). En, wat France er ook over denke, de Kerk is niet verdraagzaam. Verdraagzaamheid is noch kristelijk noch menschelijk. Want, naar den geest, wordt ten slotte verdraagzaamheid wreeder dan onbarmhartigheid.
Met het leven spelen is juist het onbarmhartige. Liefde, haat, politiek, wetenschap, vriendschap, alles aanzien als een spel is onmenschelijk. Het is den mensch onmogelijk te leven zonder vastte wortelen in een zekerheid en zonder te streven naar een doel. Daarom is France een sophist: de sophisten zijn dezen die de ijdelheid hunner goden hebben doorzien, daarom hunne beschaving afbreken, doch geene nieuwe goden in de plaats der oude stellen. En, nog meer dan een sophist, is France een rethor, of liever zijne sophistiek vloeit uit zijn rethor-zijn. - Waar de sophist met ideën speelt, speelt de rethor met woorden. - Langs den weg van het woord heeft France de methaphysiek teruggebracht tot de physiek: ‘si je vous dis que, pour l'idée comme pour le mot, l'abstrait n'est qu'un moindre concret.’
Voorzeker, er is in heel de Fransche letterkunde geen subtieler woordkunstenaar dan France. Lijk zijn persoonlijkheid, is zijne phrase zonder nerven en zonder strijd; maar zoo concreet en zoo vloeiend! Alle wendingen gebruikt hij; de spraakleer is zijn wijsheid en zijn bron; de topieken heeft hij vernieuwd:
‘Deux matelots, possedés de la fureur du jeu, firent naufrage et n'échappèrent à la mort, après les plus terribles aventures, qu'en sautant sur le dos d'une baleine. Aussitôt qu'ils y furent, ils tirèrent de leur poche leurs dés et leurs cornets, et se mirent à jouer.’
Hij illustreert eene fransche spreekwijze op de meest pittoreske manier. B. v. 't dagelijks gezegde: ‘une anecdote salée’:
‘Madame Marmet est une agréable vieille dame, une moderée et polie vieille dame. Elle sait beaucoup d'anecdotes sur les personnes de distinction qui habitent Paris. Et lorsqu'elle les conte, elle fait comme mon cuisinier Pampoloni quand il sert les oeufs sur le plat: il ne les sale pas, mais il met le sel à côté.’
Doch, hoe bekoorlijk ook, vervelen ten slotte die phrasen. Het woord blijft toch ook, in zijn wezen, een kreet, en die kreet werd uitgegooid naar 't onbekende. - De ondergrond van het woord is tragiek. France heeft het gemaakt tot de speelbal bij uitmuntendheid. Daarom, al is hij wellicht wijzer dan velen, zal France nooit geëerd