ruyslinck's ‘bonne nuit tristesse’
ralph baden powell
Geb. 1910 in Londen. Freelance vertaler. Studeerde aan Lancing College. Was leraar en vertaler (Engels), in Engeland, Nederland, Duitsland, Zwitserland en Denemarken. Tot voor kort mederedakteur en docent bij Linguaphone, Londen. Vertaalde werk van H.L.T. de Beaufort, Mulisch, Ruyslinck. Werkt aan de vertaling van de biografie van Oldenbarnevelt door mr. Jan den Tex, in opdracht van Cambridge University Press, met steun van het Prins Bernhard Fonds.
Adres: 69 Chippendale House, Churchill Gardens, London, S.W.I.
Reviews singing a unanimous chorus of praise are a rare tribute to any novel, but it has been paid in the English-language press to Ward Ruyslinck's ‘The Deadbeats’ (De ontaarde slapers). Still more remarkable is such a reception for a first novel, in translation, by a writer unknown to the readers for whom it is intended.
The ‘Times Literary Supplement’, leading specialist in the appreciation of literature, writes:
‘First published work of a now well-established Belgian poet and novelist makes its appearance in this country as a Council of Europe choice and certainly deserves the distinction. ...the book is funny in a gentle, despairing way...’
‘The Scotsman’, ‘The Irish Times’ and ‘The Age’ (Melbourne) devote some considerable space to appreciative résumés of Ruyslinck's story, ‘The Scotsman’ draws attention to the fact that the publisher, Peter Owen, already has the most intelligently selected list of foreign and experimental fiction.
‘...this excellent novel... combines psychological accuracy with a poetic feeling for the weather and edge of town... A most readable and rewarding first novel.’
‘The Irish Times’:
‘Mr. Ruyslinck writes coolly but well of minds reacting to fierce pressure, and then going out of control.’
‘Ward Ruyslinck's The Deadbeats is really short’ a reviewer in ‘The Spectator’ writes, after discussing some long novels, and the strain perhaps accounts for some rather curious remarks:
‘An icy miniature of a Flemish Darby and Joan’ - but we are told that Silvester and Margriet are only in their forties: someone must have told the reviewer that the natives age very early in those parts:
‘living, chiefly sleeping, in a rotten little shack, drawing the dole and presenting a picture still easily recognizable, I should have thought, to Breughel.’
Breughel? His figures are surely more robust and vital; if one is looking for a counterpart among Flemish painters a small, subdued