Van Ostaijen in Duitsland.
Op een ogenblik dat Prof. K. Meeuwesse (Nijmegen) ter gelegenheid van de recente Nederlandse Dagen 1968 in het Paleis voor Schone Kunsten te Brussel de werken van Gezelle en Van Ostaijen onomwonden tot de klassieken van de Nederlandse letteren rekende, bleek een zelfde waardering voor beide grote literaten weggelegd tijdens een voordracht over Paul Van Ostaijen. (Flanderns bedeutendster niederländischsprachiger Dichter des 20.Jahrhunderts?) in het Beigisch Huis te Keulen.
Prof. Dr. H. Dyserinck (Philosophische Fakultät der Rhein.-Westf. Technischen Hochschule Aachen) situeerde Paul Van Ostaijen als een uitgesproken kosmopolitische geest, die nochtans zelf Guido Gezelle als zijn grote voorbeeld beschouwde.
Welke kansen zouden bijv. een opvoering van Bezette Stad in een Keuls teater toegemeten worden? Op de vraag van Mevrouw Mira Dinger-Hinterkausen (die zelf diverse werken uit het Nederlandse taalgebied in het Duits vertaalde) aan Prof. Dr. H. Dyserinck (samen met zijn vrouw zelf verantwoordelijk voor twee Duitse vertalingen van Paul Van Ostaijen) kreeg een aandachtig publiek het volgende antwoord: een totale vertaling in het Duits is uitgesloten. Aangewezen lijkt een opvoering in de originele tekst met kommentaar.
Jef Van Bergen