‘Pays-Bas et Flandre’.
De Engelse ‘Bibliotheca Neerlandica’, een reeks bekende werken uit de literatuur van Noord en Zuid in reeksverband in de Engelstalige wereld verspreid en uitgegeven door de Londense uitgever Heinemann in samenwerking met A.W. Sijthoff in Den Haag, heeft tans ook in Frankrijk navolging gevonden. In samenwerking met de Amsterdamse ‘Stichting voor Vertaling van Nederlands Letterkundig Werk’, die zorgt voor goede vertalers, heeft de vooraanstaande Franse uitgeverij ‘Les Editions Universitaires’ zo'n reeks opgezet. Onder de titel ‘Pays-Bas et Flandre’ verschenen zopas de eerste twee delen van deze Nederlandse biblioteek voor Franstaligen. Van Jan van Ruysbroeck, de Zuidnederlandse middeleeuwse mystikus, werd ‘Die chierheit der gheesteleker brulocht’ in het Frans vertaald door de Benediktijnen van het Sint-Paul de Wisquesklooster. Naar het oordeel van deskundigen verdient deze bewerking in modern Frans grote waardering. Louis Roulandt vertaalde onder de titel ‘Les Voyageurs’, de roman ‘De Kellner en de Levenden’ van Simon Vestdijk.
De reeks wordt voortgezet met werk van Vondel, Multatuli, Couperus, Walschap, Van Schendel e.a.T.z.t. zal hierop nog wel uitvoerig worden teruggekomen in een van de volgende nummers van dit tijdschrift.
Dit initiatief is echter belangwekkend genoeg om het nu al even te signaleren.
Jozef Deleu