Betrekken.
Het afschuwelijk germanisme betrekken in den zin van koopen of bestellen of laten komen houden zeker velen voor een uitvindsel van den laatsten tijd. Niemand verwondert zich in Deutsch-Französ. Taschenb. v. Wessely, 6e stereotypuitg. (Tauchnitz 1898) te lezen beziehen = faire venir, tirer (des marchaudises).
Maar bij ons moet het toch ook al minstens twintig jaar in gebruik zijn geweest, althans wij vinden in Kramers, Nouveau Dict. Néerlandais-français, sec. éd. par H.W.F. Bonte (Gouda, Van Goor 1884) woordelijk het volgende:
betrekken (com.) Goederen, koopwaren b -, faire venir, tirer, prendre des marchandises. Waren van iemand b - se fournir chez (au auprès de) qn. (de marchandises), prendre ses marchandises de (ou chez) qn. Zijn wijn uit Bordeaux b -, recevoir son vin de Bordeaux.
Dat bewijst voldoende, dat het woord wel al veel in gebruik was. Dat onderwijzers hun leerlingen betrekken, dat weten we echter eerst sinds kort.