Een nieuw lied, op de wonderbaare en waarachtige geschiedenis van de gekroonde na haar dood
(ca. 1810)–Anoniem Nieuw lied, op de wonderbaare en waarachtige geschiedenis van de gekroonde na haar dood, Een– AuteursrechtvrijEen nieuw lied, op de wonderbaare en waarachtige geschiedenis van de gekroonde na haar dood. J. Wendel, Amsterdam ca. 1810
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: Lbl KB Wouters 28009
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Een nieuw lied, op de wonderbaare en waarachtige geschiedenis van de gekroonde na haar dood uit ca. 1810.
redactionele ingrepen
p. 1: ‘verzucbtte’ → ‘verzuchtte’: ‘O hoe verzuchtte niet’.
p. 2: ‘ort kmet’ → ‘kort met’: ‘Zy zeide: ‘Ik treed in 't kort met u in d' echt’.
p. 2, 8: gedeelten van de tekst zijn slecht leesbaar. In deze digitale editie is [...] geplaatst.
p. 2: ‘droet’ → ‘droef’: ‘Maar ook in 't Bosch was niet dan droef geween’.
p. 2: ‘Julst’ → ‘Juist’: ‘Juist kwam de Prins, haar vrind’.
p. 3: ‘treu t’ → ‘treurt’: ‘Hoorde ik, myn lief, een tortel, 'k dacht zy treurt’.
p. 4: ‘terng’ → ‘terug’: ‘En haar terug liet gaan’.
p. 4: ‘kliel’ → ‘kiel’: ‘Geslingerd als een kiel’.
p. 4: ‘g maal’ → ‘gemaal’: ‘Van haar gemaal; want wat zy Britto bad’.
p. 4: ‘sidd ing’ → ‘siddring’: ‘Riep Agnes nu wat siddring op 't gelaat’.
p. 4: ‘uitkom t’ → ‘uitkomst’: ‘Helaas waar zal ik uitkomst vinden’.
p. 5: ‘Blbnka’ → ‘Blanka’: ‘Verstoorde 't hart van Blanka tot dien graad’.
p. 5: ‘lieve ’ → ‘liever’: ‘Hy liever sterven zou’.
p. 5: ‘n’ → ‘u’: ‘En niets zal u aan my ontrukken’.
p. 5: ‘ al’ → ‘zal’: ‘God zal ter zyner tyd’.
p. 6: ‘troest’ → ‘troost’: ‘Thans mist gy heul en troost’.
p. 7: ‘Aangeuaame’ → ‘Aangenaame’: ‘Op een Aangenaame Wys’.
p. 7: ‘ge[...]enen’ → ‘[geef my eenen]’: ‘Moeder [geef my eenen] man’.
p. 7: ‘[...]nt’ → ‘[bent]’: ‘Dogter jy [bent] nog veels te klyn’.
p. 7: ‘[...]’ → ‘[Jy]’: ‘[Jy] moet nog slaape 3 jaaren allyn’.
p. 7: ‘ oeder’ → ‘Moeder’: ‘Moeder het is een Schippers gast’.
p. 7: ‘ oeder’ → ‘Moeder’: ‘Moeder het is op 't Bed niet geschied’.
p. 7: ‘ y’ → ‘Hy’: ‘Hy pikte my in 't lange riet’.
p. 7: ‘ et’ → ‘Het’: ‘Het riet was lang en de meid was kort’.
p. 7: ‘ y’ → ‘Hy’: ‘Hy heeft haar Rokjes opgeschort’.
p. 7: ‘w e’ → ‘witte’: ‘allemaal witte, &c.’
p. 8: ‘eyla s’ → ‘eylaas’: ‘Maar eylaas wat doet my vreezen’
p. 8: ‘eie komt nadre ’ → ‘die komt nadren’: ‘'t Avondstond die komt vast nadren’.
p. 8: ‘daa’ → ‘daar’: ‘De Klooster deur ontsluit zig daar’.
p. 8: ‘bl deren’ → ‘bladeren’: ‘Men ziet door 't diepste van de bladeren’.
p. 8: ‘ooge ’ → ‘oogen’: ‘Hy ontsluit voor 't laatst zyn oogen’.
p. 8: ‘skhyn ’ → ‘schyn’: ‘Valsche schyn heeft my bedroogen’.
p. 8: ‘ roote’ → ‘groote’: ‘Ach ik sterf ô groote God’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten.
[pagina 8]
Gedrukt te Amsterdam, by J. WENDEL.