In kort bestek
Bij een vertaling uit het Amerikaans
Het is toe te juichen dat belangrijke buitenlandse werken door vertaling voor een breder publiek toegankelijk worden gemaakt, maar zouden H.H. Uitgevers het dan als een erezaak willen beschouwen dat de vertaling aan zekere minimum-eisen voldoet?
Deze verzuchting komt ons in de pen na een gedeeltelijke lectuur van Emery Reves, De Anatomie van de Vrede, uitgegeven bij Elsevier, en vertaald ‘uit het Amerikaans’.
Reves' these is, dat de rechtsorde, die eens binnen de nationale staat de vrede verzekerd heeft, dit thans, met opoffering der nationale souvereiniteit, binnen een wereld-organisatie, die een wereldregering eist, moet doen, en dat er geen andere weg naar de wereldvrede is dan deze alléén. Daartoe moet in de politiek de natie-centrische beschouwingswijze worden overwonnen, zoals Copernicus de geo-centrische beschouwingswijze van Ptolemaeus overwon. Deze stelling beheerst het hele boek, van de eerste tot de laatste bladzij, en reeds de allereerste zin hamert 't er bij de lezers in: ‘Nothing can distort the true picture of conditions and events in this world more than to regard one's own country as the centre of the universe, and to view all things solely in their relationship to this fixed point.’ In het Hollands wordt dit: ‘Niets tekent het juiste beeld van de toestanden en gebeurtenissen in de wereld meer dan wanneer men het eigen land als het middelpunt van het heelal beschouwt en alle dingen beziet in hun betrekking tot dit vaste punt.’
Zo begint de lezer al dadelijk met sterretjes te zien. Een ander voorbeeld. Reves betoogt dat vóór Ptolemaeus reeds een modernere opvatting is verkondigd door een discipel van Pythagoras: ‘Aristarchus of Samos, in the third century B.C., in his hypothesis deposed the earth as the centre of the universe, and declared it to be a “planet”, like the many other celestial bodies’. In het Hollands: ‘Aristarchus van Samos (derde eeuw v. C.), plaatste in zijn hypothese de aarde als het middelpunt van het heelal en verklaarde dat het een “planeet” was zoals vele andere hemellichamen’ (resp. p. 32 in de Penguin- en p. 29 in de Elsevier-uitgaaf).