Deschuyteneer is er zich goed van bewust dat Georges wel consequent en onvermoeibaar zijn doel heeft nagestreefd, maar dat Louis Salavin maar bitter weinig heeft gevonden waarover een christen zich verheugen kan. Bij de Pasquier is er Cécile die zich tot het catholicisme bekeert, maar dit geeft haar broer Laurent, zeer verwant met Louis Salavin en Georges Duhamel, volgende woorden in: ‘Non, soeur, c'est impossible. Oh, j'y ai songé cent fois, mais non, ce n'est pas possible. J'ai bu, dès le commencement, des breuvages qui m'ont empoisonné pour le restant de mes jours. Il faut maintenant que je me débatte avec cette pesante raison qui ne me comble pas, mais qui m'a donné des habitudes tyranniques et dont je sens bien que je ne pourrai jamais me délivrer. Mais je t'envie, soeur, je t'envie. Il me semble que je vois s'élancer un beau navire et que je reste seul sur le quai en agitant mon mouchoir’.
Diezelfde Laurent legt het elders nog beter uit aan een priester: ‘Pour moi c'est fini depuis dix ans. Les premiers temps, si vous voulez le savoir, j'en avais comme de la rage, une rage de destruction. J'aurais voulu me faire du mal à moi-même et faire du mal à Dieu en moi. Maintenant je suis très calme, je ne crois plus. Je ne peux plus croire et je ne croirai plus jamais. Je ne souhaite même pas que le don de croire me soit rendu. Mais je sens bien que c'était beau, cette promesse d'un amour éternel, d'un revoir éternel, d'un repos éternel’.
Het schijnt dat Duhamel in zijn jongste werk nog ruimer en milder voorkomt. Hij moet zelfs spreken over ‘des mystères de la grâce que nous sollicitons si souvent en vain par un effort désespéré du coeur et de la raison’ en Deschuyteneer vindt het woord gratie in de pen van Duhamel zwaar van betekenis, zelfs wanneer men het zo breed mogelijk interpreteert.
Zijn sympathie voor Duhamel wordt hem echter niet ingegeven door de hoop dat deze de weg van Cécile zal gaan, hoop die hij zeker koestert en door de zorg hem de terugkeer zo gemakkelijk mogelijk te maken. Uit geheel zijn tekst blijkt dat hij gans het werk bewondert en de schrijver met een warm gemoed hoogacht. Hij zegt waarom. ‘Nous ne rejetterons pas Duhamel. Par delà ce qui nous sépare, par delà les manières différentes peut-être, qui le sait?, dont nous comprenons l'inquiétude qui habite en nous et la réponse qu'elle appelle, nous nous sommes découverts liés à lui. L'amitié et la confiance qu'il nous a témoignées dans ses livres ont noué ce lien. Duhamel nous a aidé à mieux comprendre et nous-mêmes et les autres. Comment le rejetter?’
Als men het in een studie ex professo wil doen, zal men niet licht zo bondig, helder en juist de basiselementen van de verdraagzaamheid aangeven. Dezelfde oprechtheid tegenover dezelfde problemen, wederkerigheid van vriendschappelijk vertrouwen, leren van en door elkander, geen aardse of hemelse verdeeldheid is daartegen bestand.
G.W.