Nieu Aemstelredams Liedboek
(1591)–Anoniem Nieu Aemstelredams Liedboek– AuteursrechtvrijNieu: Amstelredams Lied-boeck, vol Amoreuse nieu Jaren, Mey-Lieden, Tafel Lieden, en veelderhande vrolijcke ghesangen, Nu op nieu vermeerdert. By Barendt Adriaensz. z.p. [Amsterdam: ‘Inde Warmoestraet’], Int Gulden Schrijff-boeck. Anno 1591.
-
-
gebruikt exemplaar
Voor de digitale editie van het Nieu Amstelredams Lied-boeck in de dbnl is gebruik gemaakt van een afdruk van microfilm, afkomstig van het Meertens Instituut.
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, met enkele hierna te noemen aanpassingen, een diplomatische weergave van het Nieu Amstelredams Lied-boeck uit 1591.
De pagina's worden hier, in afwijking van de gangbare procedure aangeduid met ‘fol.’ in plaats van ‘p.’, aangezien in ‘De Tafel’ (=inhoudsopgave) het origineel ook ‘fol.’ voor paginaverwijzingen wordt gebruikt.
De abbreviaturen in de tekst zijn door ons opgelost en cursief weergegeven.
redactionele ingrepen
fol. 3: kop ‘Nieuwe Jaer Lieden’ toegevoegd, overgenomen uit de koptekst
fol. 4: Dan zyn vervult die bergen en die scheuren nie → niet zeker van laatste woord ‘nie’
fol. 10: Dat sy mocht worden myu, → Dat sy mocht worden myn,
fol. 50: Met schoone woorden ghy my betaelde → niet zeker van ‘t’ in ‘betaelde’
fol. 68: EEn Amourens fier ghelaet, → EEn Amoureus fier ghelaet,
fol. 83: Om dat ic moet zijn /// al van de liefste mijn → Om dat ic moet zijn // al van de liefste mijn
fol. 83: Geeft uwen dienaer loon, So sal zijn gedaen → niet zeker van ‘a’ in ‘dienaer’
fol. 95: Reyn suyver imgaie // laet v verdrieten → Reyn suyver imagie // laet v verdrieten
fol. 105: SSchoon Lief ghy zijt mijn troost alleyne → SChoon Lief ghy zijt mijn troost alleyne
fol. 115: Nedt dan Princes, in v stel ick mijn hope → niet zeker van de ‘N’ in ‘Nedt’
fol. 127: Hy blijft gheen een al was hy gout, → niet zeker van ‘een’
fol. 141: UVrheucht, in deucht, lieflijc met reyn gheneucht, → UErheucht, in deucht, lieflijc met reyn gheneucht,
fol. 144 is in het origineel genummerd als fol. 145; gewijzigd in 144.
p. 151: kop ‘De Tafel.’ toegevoegd, overgenomen uit de koptekst
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten.
[folium 1]
Nieu: Amstelredams Lied-boeck,
vol Amoreuse nieu Jaren, Mey-Lieden, Tafel Lieden, en veelderhande vrolijcke ghesangen, Nu op nieu vermeerdert.
By Barendt Adriaensz. Inde Warmoestraet, Int Gulden Schrijff-boeck. Anno 1591.
[folium 151]
De Tafel.
DAt oude Jaer is ons ontrolt, ghelijck een cloot. | fol. 3. |
Schoon Lief my niet vers. | fol. 5. |
Aensiet schoon lief v dienaer. | Ibid. |
Schoon lief wilt my ontfarmen | f. 7. |
Altijt heb ic genoech gepresen. | Ibid. |
Een waerde Vrou, doet my, etc. | f. 8. |
Mijn tijt // verslijt // ick lief, etc | fol. 9. |
Seer veel moet ick nu lijden. | fol. 10. |
Daer ick lach en sliep. | fol. 11. |
Die May playsant // is lustich in't vseren. | fol. 13. |
Waer zijdy alderliefste Lief. | Ibid. |
De may dees vrolijcke soete. | fol. 14. |
Comt siet Gods wonder daden. | f. 15. |
Amoureuse May-Lieden. | |
DEn tijdt is hier. | fol. 17. |
Schoon Lief playsant. | fol. 18. |
Die May playsant. | fol. 19. |
Wilt nu al groot en cleyn. | Ibid. |
De soete coele May. | fol. 21 |
Ghy dochters fray. | fol. 22 |
Die May seer fray. | Ibid. |
Taeffel-Lieden. | |
OMme te mogen buyten. | fol. 23. |
Draech ick mijn liefde. | fol. 24. |
Dit hef ick aen, dit, etc. | fol. 25. |
Nu wil ick laten varen. | Ibid. |
Die my dit bekerken schincken deet. | fol. 26. |
Mijn Liefken heeft my, etc. | fol. 27. |
Dees Wijn maeckt vrolijck. | Ibid. |
Laet ons met blijden gheeste. | Ibid. |
Nu wil ick een Liedeken. | fol. 28. |
Dewijle wy zijn hiere. | fol. 29. |
Alsoo my dit gheschoncken is. | Ibid. |
Laet ons den Heer der Heeren. | Ibid. |
Wel lustighe Jonghelinghen. | fol. 30. |
Hoe sitten wy aldus stille. | fol 31. |
Laet ons Godt loven, etc. | fol. 31. |
Ick breng mijn naeste gebuer. | fol. 33. |
Laet ons nu allegaer vrolijck. | fol. 34. |
Nu laet ons nu allegaer danckbaer zijn. | Ibid. |
Wy dancken den Waert. | fol. 36. |
Laet ons ghemeen. | Ibid. |
Met broodt, met bier. | fol. 37. |
Het ghebedt voor den eten. | fol. 38. |
Het ghebedt nae den eten. | Ibid. |
Hier na
volgen verscheyden Amoureuse nieuwe Lieden, volghende den A.B.C. | |
ALlarm, allarm, allarme. | fol. 39. |
Aensiet v dienaers staet. | fol. 40. |
Al waer ick half doot. | fol. 41. |
Aensiet v dienaers staet. | fol. 42. |
Als liefde blendt. | fol. 43. |
Als men bespoort. | fol. 44. |
Aenhoort geclach o bloeyende. | fol. 45. |
Al heefter niemant ruste. | fol. 46. |
Ach Godt hoe zijn mijn sinnen. | fol. 47. |
Ach Godt, o Heer, wie sal ick. | fol. 48. |
Bedroefde harteken, wat. | Fol. 49. |
Boven al zijt ghy mijn Lief. | fol. 51. |
Cupido triumphant. | Ibid. |
Cupido Godt deur uwe. | Fol. 53. |
Cupido sware lust. | Ibid. |
Comt altesamen. | fol. 54. |
Cupido Godt, wreedt ende. | fol. 55. |
Cupido wreet, hoe valt ghy, etc. | f. 56. |
Comt Sotten al. | fol. 57. |
Comt Rethorijckers wilt, etc. | fol. 58. |
Door wissel van liefde. | fol. 59. |
Dat ick al iegens dat harte. | fol. 60. |
De Nachtegael in't wilde. | fol. 60. |
De Nachtegael die sang een. | Ibid. |
Die Liefde blent. | fol. 63. |
Doet Martis eere. | fol. 64. |
Dewijl wy aldus stille staen. | f. 66. |
Een Liedt eerbaer. | Ibid. |
Eylaes liefde v cracht. | fol. 67. |
Een Amoureus fier ghelaet. | fol. 68. |
Ey laet ons nu doch vrolijc. | fol. 69. |
Een Venus dier heb ic in t. | Ibid. |
Een Venus dier, hout my, etc. | f. 70. |
Een Meysken jent. | fol. 71. |
Een Nonneken jonck. | fol. 72. |
[folium 152]
Fortuyn eylaes bedroeft. | fol. 73. |
Gracieus, eerbaer, en fraey van sinnen. | fol. 74. |
Ghenuecht heb ick ghepresen. | fol. 75. |
Ghetrou gestadich in't wesen. | fol. 77. |
Hoe zijt ghy t'aller stont. | fol. 78. |
Hoe soud' hy hem verblijden. | Ibid. |
Ic vind' eylaes my heel in. | fol. 79. |
Ick maeck gheclach met, etc. | fol. 81. |
Ist wel ghedaen. | Ibid. |
Ick sprack v garen, etc. | fol. 82. |
In smert en pijn, etc. | fol. 83. |
In een groot ongheluck, etc. | Ibid. |
Ick weet een reyn Casteel. | fol. 84. |
Laet my nu troost ontfanghen. | f. 86. |
Lief wtvercoren, Lief triumphant. | f. 87. |
Laestmael met so blijde sinnen. | f. 89. |
Maechdelijc pylaer, eerbaer. | f. 90. |
Met versuchten moet, etc. | fol. 92. |
Midts ic van v was gewent. | Ibid. |
Met liefd' gequelt soec ic v raet. | f. 93. |
Men placht eertijts door, etc. | Ibid. |
Mijn sinnen zijn my ontstelt. | fol. 94. |
Het swaer versuchten. | fol. 95. |
Moet ick altijdt treuren. | Ibid. |
Mocht ick gheluck verwerven. | f. 96. |
O God al van der minnen. | fol. 97. |
O smertelijcke minne. | fol. 98. |
O Venus Goddin excellent. | Ibid. |
O roosgen root, o peerle jent. | f. 100. |
Overpeynsen bedroeft het, etc. | f. 101. |
O Godt der liefden machtich. | Ibid. |
O Venus fier, soet van, etc. | fol. 102. |
Peynst om my schoon Lief. | f. 103. |
Seer vast in 't hart geprent. | f. 104. |
Schoon bloemken wtgelesen. | Ibid. |
Schoon Lief ghy zijt mijn. | fol. 105. |
Schoon Liefken jent. | fol. 106. |
Schoon Liefken playsant. | fol. 107. |
Soet is den naem. | fol. 108. |
Schoon Lief wat gaet ghy. | fol. 109. |
Sullen wy aldus stille staen. | fol. 110. |
T'valt swaer sonder stadige. | f. 111. |
T'sa maeckt jolijt. | fol. 112. |
T'fy v ghy moordadighe. | Ibid. |
Treurt nu met my. | fol. 113. |
Waer ick my weynd' oft. | fol. 114. |
Wie van een aer bemint. | fol. 115. |
Waerom Cupido Godt. | fol. 116. |
Van achtentachtich het nieuwe Jaer. | fol. 117. |
Verblijdt den geest in desen. | fol. 118. |
Verblijdt // met vlijt. | fol. 119. |
V liefde quelt my tot der doot. | f. 120. |
Wt liefden siet. | Ibid. |
Gheluck end' eer, wil v ons Godt verleenen. | fol. 121. |
Zijt nu verheucht weest, etc. | fol. 123. |
Quelt v niet meer met sorgen. | Ibid. |
Helpt my met luste singhen. | fol. 124. |
Door liefde blent, leef ick in onrust sware. | fol. 125. |
Soo wie bemint een Meysken rijck. | fol. 126. |
Adieu mijn troost mijn | fol. 127. |
Met Cupidoos strael ben ick ghewondt. | fol. 129. |
Nu aenhoort, met accoort, etc. | f. 130. |
Liefde soet, mijn ghemoet, can v niet volprijsen. | fol. 131. |
Lief v aenschijn, v bly en vrolijc wesen, | fol. 133. |
Laestmael sat ic alleen beswaert met fantasien. | Ibid. |
Cupidoos schicht, met recht. | fol. 135. |
Laest doen ick ginck in't bosch ter jacht. | fol. 136. |
Cupido wreet moordadich. | fol. 137. |
In't hart heb ic vercoren, hier. | f. 138. |
Cupido Heer der Heeren. | fol. 140. |
Verheucht // in deucht // lieflijck met reyn gheneucht. | fol. 141. |
Venus die heeft mijn hart, etc. | f. 142. |
Vrijsters verblijt, soo ghy hier. | f. 144. |
Een groet send'ic v niet, etc. | fol. 145. |
Venus ghy en v kindt. | fol. 148. |
Hoe lustich zijn de landen. | fol. 149. |
Ghy onbedochte jeucht seer. | fol. 149. |
Ghy minnaers fray en lustich. | f. 150. |
Hier eyndet de Tafel. |