Leer en hulpmiddelen
In de DONA-reeks van het Wetenschappelijk Onderwijs Limburg verscheen een tweede zangbrochure, met als titel ‘Luim en Boemel, Leut en Min in het Studentenlied’. Samensteller Juliaan Wilmots nam er teksten en muziek van 22 oude en nieuwe liederen in op, de meeste uit Nederland en Vlaanderen, maar ook een paar ‘klassiekers’ in het Latijn. Ook bij deze brochure hoort een cassette met een studio-opname door het Vocaal en Instrumentaal Ensemble Henric van Veldeke o.l.v. de samensteller. Behalve de zangbrochure en de cassette kon tijdens het colloquium in Leuven aan de docenten Nederlands in het buitenland ook het in twee deeltjes uitgegeven werkje van F. Pittery ‘De Lage Landen in Beeld’ worden meegegeven. Daarin presenteert de auteur in de vorm van begeleidende teksten de diareeks die nog door het Bestuur voor Internationale Culturele Betrekkingen in Brussel was geproduceerd. De dia's zijn nu verkrijgbaar bij het Commissariaat-Generaal voor Internationale Culturele Samenwerking, Trierstraat 100, B-1040, Brussel.
(jw)
Woordenboeken. In het ‘Voorwoord’ bij de 37e druk van het deel Nederlands - Frans van Kramers' Woordenboeken komt de volgende passage voor. ‘In het voetspoor van de zesendertigste druk van Kramers' Nederlands - Engels en de negenentwintigste druk van Nederlands - Duits is de inrichting van de tekst van Nederlands - Frans op ingrijpende wijze veranderd: ook hier is gebroken met de oude traditie ieder trefwoord voluit op een nieuwe regel te laten beginnen. De afleidingen worden in de nieuwe, samengestelde artikelen in verkorte vorm weergegeven volgens een - zo is uit de ervaring sinds 1978 met Nederlands - Engels en Nederlands - Duits gebleken - voor iedere gebruiker duidelijk systeem.
Naast de vernieuwing van de redactie van samengestelde artikelen zijn nog andere vernieuwingen geïntroduceerd, waarbij in het bijzonder is gelet op de bruikbaarheid van het woordenboek voor niet-Nederlandstaligen. Wij menen hiermee tegemoet te zijn gekomen aan de in augustus 1973, tijdens het Vijfde Colloquium Neerlandicum te Noordwijkerhout, aangenomen resolutie, waarin het bestuur van de Internationale Vereniging voor Nederlandistiek verzocht werd er bij de uitgevers van woordenboeken op aan te dringen te letten op de bruikbaarheid van hun uitgaven voor niet-Nederlandstaligen. Bij de Nederlandse trefwoorden zijn bij deze bewerking toegevoegd: aanwijzingen voor de uitspraak, wanneer deze niet in overeenstemming is met de bekend veronderstelde regels voor de uitspraak van het Nederlands, de klemtoon, het woordgeslacht, de vorm van het meervoud van de zelfstandige naamwoorden en de vervoeging van werkwoorden, plus de aanduiding of deze in de voltooide tijd met hebben of met zijn worden vervoegd. Bij sterke werkwoorden waarbij in de vorm van de verleden en/of voltooide tijd klinkerwisseling optreedt, zijn die “afwijkende” vormen op hun alfabetische plaats in het alfabet nog eens afzonderlijk vermeld; wat de verleden tijd betreft zowel in de vorm van het enkel- als van het meervoud.’
Niet alle resoluties blijken aan dovemansoren gericht!
(hjb)