bijzonder opvalt, is dat datzelfde internet ertoe aanzet de ANS geen gelijk te geven wanneer deze spraakkunst stelt dat doordat veel minder voorkomt dan omdat. Ik heb volgens de principes die ik heb uiteengezet in NvN, 2008, nr. 2, p. 39, onderzocht welke getallen Google geeft voor het voorkomen van omdat versus doordat in met NL resp. met BE gemarkeerde websites. Met gebruikmaking van 16 peildata kwam ik tot de volgende gemiddelden:
omdat |
NL 1.488.750 = 30,63 % |
BE 641.500 = 46,67 % |
doordat |
NL 3.371.250 = 69,37 % |
BE 733.188 = 53,33 % |
Volgens deze enquête doet doordat het dus beter dan omdat, vooral in sites uit Nederland, en ook dat laatste is verrassend.
Wat de aandacht trekt in Van Dale, om het nu weer eens over deze bron te hebben, is dat dit woordenboek enerzijds mild staat tegenover ‘a-grammaticaal’ gebruik van omdat, maar strengere normen hanteert wanneer het gaat om handhaving van een verschil tussen daarom en daardoor resp. waarom en waardoor. Deze strengere houding sluit aan bij het onderscheid in betekenis dat Van Dale - nog steeds - maakt tussen de substantieven reden en oorzaak. Het causale reden krijgt als betekenis: 1 ‘datgene wat de mens doet handelen of tot iets (ook een overtuiging e.d.) brengt, syn. drijfveer, grond, beweegreden’; 2 ‘datgene waarmee iem. zijn daden of zijn overtuiging motiveert, syn. argument, beweegreden, motief’ (steeds: Van Dale 2005: 2849). Het causale zelfst. nmw. oorzaak daarentegen houdt in: ‘datgene wat noodzakelijk een zeker gevolg met zich brengt (voor zover iets anders dit niet belet), mbt. dat gevolg …de oorzaak van het ongeluk is onbekend; door onbekende oorzaak …’ (Van Dale 2005: 2458).
Deze duidelijke scheiding tussen reden en oorzaak leidt tot de volgende omschrijvingen:
daarom = |
‘om die reden’ (Van Dale 2005: 711) |
daardoor = |
‘ter aanduiding van een oorzaak:
daardoor werd hij ziek...
daardoor kon hij niet komen’ (Van Dale 2005: 711) |
waarom = |
‘om wat, om welke reden, met welk doel’
(Van Dale 2005: 4053) |
waardoor = |
‘door wat, door welk(e), door wie’
(Van Dale 2005: 4052) |
Over ‘de praktijk van het taalgebruik’ van deze woorden rept Van Dale echter niet, evenmin als de ANS dat doet. De ANS vermeldt ze zelfs niet. Iets meer informatie geeft Taaladvies.net: ‘Omdat en daarom gebruiken veel taalgebruikers niet alleen meer voor redenen, maar ook voor oorzaken.’ M.a.w. het gebruik van daarom versus daardoor loopt parallel aan dat van omdat tegenover doordat. We gaan nu eens kijken wat Google over daarom/daardoor zegt:
daarom |
NL 1.752.400 = 27,09 % |
BE 533.133 = 29,29 % |
daardoor |
NL 4.715.333 = 72,91 % |
BE 1.287.333 = 70,71 % |
Het lijkt erop dat dat parallellisme er inderdaad is, maar ook in die zin dat de vorm met door triomfeert, andermaal dus. Ditmaal valt er daarbij zelfs een principiële overeenkomst te constateren tussen de webpagina's uit Nederland en die uit Vlaanderen.
Als we vervolgens gaan kijken of Taaladvies.net ook iets zegt over het gebruik van waarom/waardoor, worden we teleurgesteld, want in deze bron vinden we er niets over. Wél informatie geeft Stijlboek (1998: 195). Dit naslagwerk maakt verschil tussen waarom (Waarom blijf je niet thuis?) en waardoor (Waardoor kon hij niet komen?), om vervolgens te schrijven: ‘Steeds minder mensen voelen het onderscheid tussen reden en oorzaak aan. Toch kunnen we in de krant het verschil beter wel maken, dan erger je geen lezers die hun grammatica nog kennen.’
Helaas is deze aansporing aan dovemansoren gericht bij de journalist die op 7 mei 2007 in Het Belang van Limburg zijn artikeltje over een verdronken duikster ondertekende met RaMa. Hij wist ons immers te berichten: ‘Waarom de duikster niet naar het wateroppervlak kon komen, is nog niet duidelijk.’ Duidelijk is immers dat het slachtoffer daar geen reden voor had, dus kan er alleen sprake zijn geweest van een oorzaak. Een collega van RaMa, en wel PaTh, gaat op 17 maart 2008 zelfs nog verder en beschuldigt een alarminstallatie in de kerk van Overpelt ervan tijdens de hoogmis op palmzondag de zondagsrust op onterechte wijze geëerbiedigd te hebben: ‘Er wordt onderzocht waarom het rookalarm niet heeft gewerkt.’
Anderzijds blijkt uit de notities
die ik al geruime tijd maak over onjuist resp. opmerkelijk gebruik van woorden die betrekking hebben op
reden en
oorzaak, dat een onduidelijke oorzaak vaak wordt beschouwd als een onduidelijke reden, hetgeen zeker het gebruik van
waarom bevordert. Zo lezen wij bv. in Knack van 8 augustus 2007: ‘Ook is nog altijd niet bekend
waarom de brug het uiteindelijk begaf.’ Pakkende voorbeelden geven ook tv-nieuwsuitzendingen, bv.: