Neerlandia/Nederlands van Nu. Jaargang 111
(2007)– [tijdschrift] Neerlandia– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 44]
| |
Niederländisch, Dutch, Néerlandais, neerlandese...Op http://taalunieversum.org/taal/nederlands staat sinds kort een lijst met de vertaling in een aantal talen van het woord Nederlands in de betekenis van ‘de Nederlandse taal’. Bezoekers die in de tabel op een taalnaam klikken, krijgen een overzicht van vertaalwoordenboeken Nederlands-vreemde taal en vreemde taal-Nederlands te zien. Opmerkelijk is dat van de 45 op 19 februari 2007 genoemde, voor mij leesbare (Latijns, Grieks en cyrillisch schrift) anderstalige benamingen er 18 een anderstalige weergave van het woord Hollands zijn en 22 een anderstalige weergave van het woord Nederlands. Meer informatie over de naam van onze taal: Els Ruijsendaal, ‘Van Ekelsbeke tot Emden - De naam van onze taal’, in Neerlandia, 2000, jg. 104, nr. 2, pp. 29-30. (PD) | |
De opmerkelijkste onjuiste spatie van 2006Op http://www.spatiegebruik.nl hebben honderden bezoekers hun stem uitgebracht voor de verkiezing van de onjuiste spatie van 2006. De winnaar en dus ook de opmerkelijkste onjuiste spatie werd die in het woord huis kamer. Veel opmerkelijker dan de spatiefout zelf is de manier waarop de spatiefout publiciteit heeft gekregen. In een tv-belspel gaf de presentatrice aan dat ze een enorme taalfout zag in de opgave Wat vind je in de huis kamer? Met een zwarte stift corrigeerde ze niet de spatiefout, maar ze veranderde vind in vindt. De presentatrice is ook nog onderwijzeres. (PD) | |
De beste zorgenOp 16-02-2007 verscheen in De TIJD een advertentie van de Belgisch federale overheid met de slogan Onze bedrijven verdienen de beste zorgen. Wil de overheid de bedrijven kopzorgen bezorgen? Heel zeker niet. Er had moeten staan: Onze bedrijven verdienen de beste zorg. Waarom stond er dan toch zorgen? Omdat we het in het Frans over les meilleurs soins hebben en omdat de Belgische overheid nog altijd dikwijls eerst in het Frans denkt voordat ze iets op papier zet. Nu kunnen de Nederlandse Taalunie (http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1032) en de dikke Van Dale het in verband met dit gebruik van het woord zorgen wel hebben over ‘standaardtaal in België’ respectievelijk ‘algemeen Belgisch-Nederlands’, toch lijkt me het gebruik van zorgen geen aanbeveling te verdienen, vanwege de associatie met kopzorgen, maar ook omdat het helemaal niet zo vanzelfsprekend is om het gallicistische zorgen ‘algemeen Belgisch-Nederlands’ te noemen. Premiers soins wordt in het Nederlands eerste hulp, ook in Vlaanderen, wat blijkt uit de term EHBO, die in Vlaanderen algemeen gebruikt wordt. Vlamingen zeggen vrij algemeen hulpverlener of zorgverlener en niet zorgenverstrekker. De term gezondheidszorg is in Vlaanderen, zoals in Nederland, veel algemener in gebruik dan gezondheidszorgen. De Taalunie en Van Dale vergissen zich. (PD) |
|