Uitspraak van Engelse woorden in het Nederlands
Het is een feit dat de meeste mensen, zelfs zij die een ‘verzorgde, duidelijke, nietgekleurde, supraregionale, traditionele, Belgisch Nederlandse uitspraaknorm’ hanteren, een aantal van oorsprong Engelse woorden niet als zodanig uitspreken. Weinigen nemen ooit het woord jam in de mond, ongeacht de uitspraakwijze. Mannen die een jongedame uitnodigen in hun flat (flet), zullen niet gemakkelijk scoren. Tegelijk spreken heel wat mensen vrij recente woorden als hooligan en manager behoorlijk correct uit, Kampioenenvoorzitter Boma niet te na gesproken.
Maar er zijn ook woorden als tram en planning, die naar mijn gevoel iets te sterk naar het Engels blijven neigen, terwijl ze ondertussen al decennia in onze contreien zijn ingeburgerd. Op de VRT horen we meestal spreken over en ongeval waarbij een auto en een trem betrokken waren. Maar als het over de Kusttram gaat, is men veel minder consequent. En waarom een woord als plan, dat wij nog nooit als plen hebben weten uitspreken, in de werkwoordvorm (nog steeds) plennen moet zijn, is mij een raadsel.
We hebben er geen idee van hoeveel Engelse woorden ondertussen in onze taal en onze woordenboeken zijn doorgedrongen. Een aantal daarvan wordt in elk geval door de goegemeente gebruikt als waren het Nederlandse woorden. Sommige klinken ons meer dan vertrouwd in de oren wanneer we ze uitspreken als Nederlandse woorden (tram, plannen), voor andere ligt dat anders (manager, glamour).
(uit: Michael Herremans, ‘Gecharterd’. In: Ad Rem - Tijdschrift voor zakelijke communicatie, jg. 19 (2005), nr. 5, p. 1)