Taalgebruik
Alle resultaten van de werkgroep taalgebruik publiceren is onbegonnen werk. Bij wijze van illustratie van de werking van de werkgroep, brengen wij geregeld een kleine bloemlezing:
Een paragraaf uit de brief van de afgevaardigde-beheerder van LA BRUGEOISE ET NIVELLES: ‘Ingevolge uw brief van 23 juni 1977 heb ik het genoegen U te laten weten dat de Algemene Buitengewone Vergadering van onze aandeelhouders een aantal wijzigingen aan onze statuten heeft goedgekeurd, waaronder de verandering van onze sociale benaming die voortaan luidt in het Nederlands:
WEGMATERIEEL EN METAALCONSTRUCTIES.
Door bemiddeling van het A.N.V. heeft de directie van GRAND BAZAR - GENT de tweetalige parkeerbewijzen eentalig Nederlands opgesteld. De tekst is in een korrekte taal gesteld.
Vroeger gebruikte de COMPAGNIE INTERNATIONALE DES WAGONS-LITS ET DU TOURISME voor de internationale dienstregeling de Franse vertaling van Vlaamse steden. Het A.N.V. is tussenbeide gekomen en thans worden nog uitsluitend de nederlandstalige benamingen gebruikt.
De tweetalige tekst op de Zuurstofinstallaties van het ZIEKENHUIS te Diest (Vlaams-Brabant) zijn nu eentalig Nederlands.
Tot vóór enkele jaren werden er in de BASISSCHOLEN van de stad Gent bijkomende lessen in de Franse taal gegeven. Om de leerkrachten geen financieel verlies te laten ondergaan, werd door de Werkgroep voorgesteld deze lessen te vervangen door aanvullende lessen Nederlands. Het toenmalige stadsbestuur heeft dit voorstel aangenomen en thans worden er in de stedelijke basisscholen van de oude Stad Gent geen aanvullende Franse lessen meer gegeven.
Door de fusie van Gent met tien gemeenten deed het feit zich voor dat er opnieuw scholen bestonden met aanvullende Franse lessen.
Aan het huidige gemeentebestuur werd gevraagd hetzelfde systeem toe te passen als vóór 1977.
De Schepen van Onderwijs antwoordt o.m. het volgende ‘Door de fusie is de situatie sedert 1 januari 1977 enigszins gewijzigd, door het feit dat er in sommige randgemeenten wel aanvullende Franse lessen worden gegeven. Aanvankelijk was het de bedoeling hetzelfde systeem als te Gent toe te passen, nl. jaar per jaar tot afschaffing over te gaan. Na overleg met de directies van de betrokken scholen is echter gebleken, dat er geen enkel bezwaar bestaat tegen een onmiddellijke gelijkschakeling met de scholen van de vroegere stad. Vanaf het schooljaar 1977-1978 zullen dus dezelfde maatregelen gelden voor alle basisscholen van de stad Gent. Dat houdt ook in, dat er aanvullende lessen Nederlands waren uitgestippeld’.
Tot slot: ‘De heer inspecteur K. DEJONGE, belast met de organisatie van deze lessen, zal in dit verband dezelfde pedagogische richtlijnen aan de personeelsleden van de randgemeenten verstrekken als deze welke in de oude stad opgevolgd worden’.
De KERKFABRIEK van ST.-ANTONIUS te Blankenberge verspreidde Nederlandse en Franse catalogi van schilderijen in deze kerk. Advies van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht: ‘De klacht is ontvankelijk en gegrond. Vermelde catalogi dienen uitsluitend in het Nederlands, hetzij in minstens drie talen gesteld te worden.
Op 2 juni 1977 heeft het A.N.V. een klacht ingediend bij de Vaste Commissie voor Taaltoezicht tegen de NATIONALE MAATSCHAPPIJ voor BELGISCHE SPOORWEGEN wegens het algemeen gebruik van tweetalige gebruiksaanwijzingen op de blusapparaten in de gebouwen in homogeen Nederlands taalgebied. Deze aanwijzingen mogen uitsluitend in het Nederlands gesteld worden.
De Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen heeft een contract afgesloten met de Franse Maatschappij Société de Transports Routiers de Voyageurs (S.T.R.V.) uit Calais, waarbij deze instelling de autobusdienst - De Panne/ADINKERKE-DUINKERKEN exploiteert. De mededelingen in en op de bussen en de dienstregelingen (op Belgisch grondgebied) zijn uitsluitend in het Frans.
Besluit van de V.C.T.:
Artikel 1. - De klacht is ontvankelijk en gegrond. De N.M.V.B. dient ervoor te werken dat de dienstregelingen bij de halten in het Nederlands gesteld worden.