ons U te moeten meedelen dat er inderdaad een missing begaan werd. Inmiddels is het nodige reeds gedaan om in het vervolg het adres van A.G. in het Nederlands te vermelden’...
In een brief hebben we aan de Heer H. DE CROO, minister van Nationale Opvoeding gesignaleerd dat in de officiële lagere franstalige school te Remersdaal de voorgeschreven lessen Nederlands niet gegeven worden. Voorlopig antwoord: Ik geef opdracht het dossier onverwijld te onderzoeken en zal niet nalaten U op de hoogte te houden van het gevolg dat hieraan zal gegeven worden’...
LEGERKOERIER is het maandblad van de Koninklijke Nederlandse Landmacht, waarvan de redactie en de administratie gevestigd zijn in de Frederikkazerne, Van der Burchlaan 31 te 's-Gravenhage.
Voor de verzending van dit tijdschrift werden sommige adressen te Brussel in het Frans opgesteld.
Op vraag van de redactie-secretaresse heeft de Werkgroep voor Nederlandse adressen gezorgd.
UCB Charleroisteenweg 6, 1060 Brussel: Brusselse telefoongids; adressen eentalig Frans, gids (zone Gent): tweetalig; UCB gebruikt als adres voor de fabriek plus Centrum te Drogenbos in de telefoongids en ook in alle andere brochures steeds ‘rue d'Anderlecht’. Antwoord van de centrale administratie: ‘Betrokken vermeldingen worden inderdaad ieder jaar automatisch door een administratieve dienst, volgens voorstel van de uitgever, hernieuwd; ik zal dan ook zelf voor de gewenste veranderingen zorgen’...
‘We begrijpen best dat uw opmerkingen bedoeld zijn om ons te helpen in het verbeteren van onze betrekkingen met het nederlandssprekend publiek. Als zodanig aanvaarden we ze met onze oprechte dank’. ‘We zijn het ermee eens dat we voor een evenwichtige verdeling tussen Nederlands en Frans de ideale oplossing nog niet gevonden hebben, hoewel we al onze aandacht aan dit probleem schenken, in het bijzonder wat betreft advertenties’.
Uit de verdere tekst van de brief kan gesteld worden dat de vermeldingen in de telefoongids (Brussel) tweetalig zullen worden.
In de engelstalige reclame wordt Bruxelles, Rue des Deux-Gares, enz. vermeld. Het A.N.V. heeft gevraagd, in de toekomst, deze tweetalig op te stellen.
‘Ik geef deze door aan de bevoegde diensten die niet zullen nalaten er rekening mee te houden wanneer de mogelijkheid zich zal voordoen’.
Tot slot: ‘We weten dat nog niet alles perfect is, maar uw opmerkingen zullen zeker hun nut hebben; in de mate van het mogelijke zullen we ze in aanmerking nemen’.
Bovenstaande zinnen komen voor in de brief van de afgevaardigde-beheerder van de M B L E - Twee Stationsstraat 80 - 1070 Brussel.
Hier volgen enkele paragrafen uit de brief van het College van Burgemeester en Schepenen te IEPER: ...‘Wat betreft de franstalige affiches die te Ieper opgemerkt werden (vierdaagse van de IJzer, Jaarbeurs, Kattestoet) kunnen we U het volgende mededelen:
- Vierdaagse van de IJzer - het drukwerk van deze manifestatie werd gemaakt door de organisatoren: de Luchtdoelartillerieschool te Lombardsijde. Het is bij misslag dat ze aan onze dienst van toerisme ook franstalige exemplaren hebben afgegeven, welke feitelijk voor onze dienst niet bestemd waren doch voor deelnemers uit het buitenland.
- De Ieperse Jaarbeurs - wordt georganiseerd door de Handels- en Nijverheidskamer van Ieper. De affiches worden door deze organisatie uitgegeven en aan de aanplakker afgegeven; affiches met Franse tekst worden eveneens gemaakt, welke voor Noord-Frankrijk bestemd zijn. In principe worden aldus in onze stad enkel affiches met Nederlandse tekst opgehangen. Het kan gebeuren dat de aanplakker, die daar minder acht op slaat, bij misslag enkel aanplakbiljetten met Franse tekst te Ieper heeft opgehangen.
Dit werd ons reeds van andere zijde gesignaleerd, en we laten niet na de Kamer van Handel hierop attent te maken.
- Kattestoet - Ieder jaar worden enkele affiches gemaakt met Franse tekst, bestemd voor Noord-Frankrijk. Indien één van die exemplaren te Ieper opgehangen werd, kan dit ook slechts het gevolg zijn van een onoplettendheid van de aanplakdienst.
Tot slot: ‘We stellen er prijs op U onmiddellijk te verklaren dat het natuurlijk nooit de bedoeling is geweest van ons bestuur op enigerlei wijze afbreuk te doen aan het Nederlands karakter van onze stad’.
Op enkele kaarten, uitgegeven door KÜMMERLY UND FREY, Hallerstrasse 6-10, Bern/Schweiz, zijn enkele namen niet correct vermeld.
De verantwoordelijke van de afdeling Cartografie: ‘... Den Hinweis betreffend Brüssel haben wir zur Kenntnis genommen und können Ihnen versichern, dass wir in Zukunft bei Neuauflagen von Strassenkarten jeweils die Schriftart benützen werden, die Sie aus beiliegendem Atlas-Ausschnitt ersehen können. Im allgemeinen ist es so, dass wir auf unseren Strassenkarten die Städtenamen stets in der entsprechenden Landessprache angeben, d.h. so, wie sie auf den Ortschaftstafeln vermerkt sind’.
‘In Ihrem Zweiten Brief vom 7. Juni erwahnen Sie, dass in unserem Stadtplan von Brüssel die Strassennamen nur französich aufgeführt seien, und dass ein zweisprachiger Plan wünschenswert sei. Sie werden sicher verstehen, dass eine solche Arbeit technische Probleme mit sich bringt und einige Zeit in Anspruch nimmt, vor allem, da die Grösse des Planes bereits bestimmt ist. Wir werden nicht verfehlen, diese Angelegenheit mit dem verantwörtlichen Redaktor zu besprechen und Sie über die Ergebnisse dieser Unterredung zu orientieren’.
‘Für Ihre Bemühungen und Ihr Verständnis danken wir Ihnen...’.
Het bericht van de stad NIEUWPOORT, naar aanleiding van het nationaal huldebetoon aan Koning Albert en de Helden van de IJzer, dat gehouden werd op 5-8-'73, was voor 99% tweetalig. Deze mededeling is verschenen in INFOTOERIST.
We hebben er het College attent op gemaakt dat alle berichten voor de toeristen in meer dan twee talen dienen opgesteld te worden. Bovendien moeten de teksten evenwaardig zijn.
Na een drietal brieven kregen we volgend antwoord: ‘Ik ben het eens met de inhoud van uw schrijven, van 19 juni 1974 en zorg er voor dat, wanneer vertalingen worden gedaan, deze de volledige Nederlandse tekst weergeven’.
De directeur van BELLEWAERDE, Menensteenweg 97 te 8902 Zillebeke, deelt mede dat het groot bord van zijn instelling nog enkel de benaming ‘Bellewaerde’ zal dragen.