't Kronijkje
Twee maten en twee gewichten
Het is wel duidelijk dat de Waals-Vlaamse taalstrijd ook de verdere ontwikkeling van de Benelux vertraagt en het Waalse vooroordeel tegenover het Nederlands en Nederland in zijn geheel onmiskenbaar aanwakkert.
Hoever die Franse vooroordelen tegenover het Nederlands kunnen gaan werd onlangs door een Vlaamse journalist van ‘De Standaard’ achterhaald. Een aantal bekende Franstalige medewerkers aan de Waalse T.V. blijken hun welluidende Nederlandse familienamen te hebben... verfranst ‘pour les besoins psychologiques de la cause’. Eén der populairste Waalse T.V.-omroepsters bij de R.T.B., bekend onder de naam Arlette Vincent, is niemand minder dan juffrouw Vandenhende. De filmredacteur Paul Davay heet Vanderdrift. Zijn collega Doyen kreeg van zijn (Nederlandstalige) voorouders de naam De Deken mee.
De klap op de vuurpijl bleek de bekentenis te zijn van één hunner, dat hij op een stille wenk ‘van hoger hand’ tot deze naamsverandering was overgegaan.
Voor het overige... zijn de Vlamingen in België ‘des extremistes, nationalistes, chauvinistes etc.’ zoals in de Frans-Belgische pers dagelijks gedecreteerd wordt.
***
De Mercedesfabriek in Stuttgart geeft een prachtig verzorgd blad uit voor degenen die in zo'n auto rijden of zouden willen rijden. Op het omslag staat vermeld dat het blad verschijnt ‘in den Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Flämisch und Afrikaans’. Wat is ‘Flämisch?’ Weet u welke editie in Nederland wordt verspreid? De Duitse!