Neerlandia. Jaargang 34
(1930)– [tijdschrift] Neerlandia– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermdTaalwachtGoede vertalers gevraagd.Nu de doorwerking der Vlaamsche beweging de Belgische zakenmenschen langzamerhand er toe brengt, in hun eigen belang Nederlandsch te gebruiken tegenover Vlamingen en Nederlanders, wordt het tijd, dat de Nederlandsch-onkundigen onder hen ook goede vertalers in dienst nemen, anders loopen ze de kans zich belachelijk te maken. En dat is nooit een aanbeveling. Een sterk staal hiervan levert een prijslijst van een kleerenmagazijn te Antwerpen, dat mantels, borstrokken en onderbroeken te koop biedt, goed gevoederd en gesoldeerd voor frs.... Bedoeld is gevoerd en tegen uitverkoopsprijs. We lezen verder van hoognaaiwerk, vermoedelijk een vertaling van ‘haute couture’ d.i. werk van eerste-klasse modehuizen. Nog enkele ongerechtigheden, waaruit men zelf bij wijze van gezelschapsspelletje maar eens moet trachten wijs te worden. een voorschoot zeer omvattend;
't Is alles inderdaad ophefbarend (een woord, dat ook herhaaldelijk in de prijslijst wordt gebruikt).
Spreek (en schrijf!) je moertaal.... ook al is deze Nederlandsch.
Het diner in den restauratie-wagen na wordt terstond vertrek te Vlissingen geserveerd (5.45 n.m.). (Zoo staat het letterlijk op de kaarten in de eetwagens). Das Abendessen im Speisewagen wird sofort nach Abfahrt von Vlissingen serviert. (5.45 Uhr). Dinner in Dining-car will be served immediately after departure from Flushing (5.45 p.m.). | |
Nog een goeie!Don 't forget to take your Afternoon-tea at the ‘Bagatelle’, 1ste etage - Passage 61 - Derde Arm 's-Gravenhage.
Nog een stapje verder, Hooggeleerde Heer!
Geachte Taalwacht, Uit Chartres kreeg ik onlangs een boek gezonden als postpakket; op den omslag was een strook geplakt - blijkbaar door de Nederlandsche douane - met dit opschrift in letters van 3 c.M.: Zollvrij (! T.W.) Zollfrei Zonder commentaar, maar met dank voor een eventueele opname. Kunnen deze 3 ook niet in goed Nederlandsch? (T.W.). |
|