Oost-Indië.
Spellingverandering.
Indië is gelukkig gemaakt met een spellingverandering; niet dat de voorstellen der ‘Vereenvoudiging’ zijn ingevoerd, daar zijn we nog ver van verwijderd, maar er is toch een spellingverandering gekomen, en wel op bevel van de Regeering. Waarom we de nieuwe spelling, die het best wordt aangeduid met ‘spelling Kollewijn’, niet gekregen hebben? Zelfs al zou elkeen hier te lande naar deze spelling verlangen, dan zou de Regeering haar nog niet kunnen voorschrijven, omdat Indië moet wachten op de daden van de Nederlandsche Regeering in dezen, terwijl aarzelen voorloopig het eenige schijnt, waar deze toe in staat is. Bovendien het is er verre van, dat men in deze gewesten algemeen naar ‘Kollewijn’ snakt; kort geleden heb ik nog een hooggeplaatst staatsdienaar, die in een reuk van vrijzinnigheid en vooruitstrevendheid staat, hooren zeggen, dat hij was tegen de nieuwe spelling en dat hij er nooit iets in of over las!
De bedoelde spellingwijziging, die de Regeering heeft voorgeschreven, betreft alleen de aardrijkskundige namen. Denk daar niet gering over, hun aantal is 26000, vervat in een boek van 361 bladzijden, terwijl alleen de Bezuiniging oorzaak is, dat er geen 450.000 namen zijn vermeld.
In het voorbericht lezen we, dat de commissie, die met de herziening van de eerste lijst van aardrijkskundige namen (van 1906) belast was, midden 1921 zoo goed als gereed was met haar taak, toen zij vernam, dat er bij het Departement van Onderwijs en Eeredienst plannen bestonden tot wijziging van de bestaande spelregels van de voornaamste Indonesische talen, welke regels de commissie moest volgen. In Juli '21 maakte het Departement de nieuwste regels bekend.... Is zulk een snelle beslissing voor Minister De Visser niet om groen en geel te worden van afgunst?
De commissie. die haar Voorbericht niet heeft onderteekend, heeft recht op den dank van alle oud-gasten. Immers wat geeft ons meer vermaak dan de wijze, waarop baren en menschen, die hier nooit geweest zijn, Inlandsche plaatsnamen uitspreken? En nu heeft de commissie er angstvallig tegen gewaakt, dat haar regels dit genoegen zouden vergallen. Ik meen dit te kunnen aantoonen door enkele van die regels hier te laten volgen:
a. Medeklinkers worden, in overeenstemming met de juiste schrijfwijze of met hun uitspraak in de inheemsche taal, in den regel niet verdubbeld. De mogelijkheid, dat de juiste schrijfwijze met een enkelen medeklinker aanleiding kan geven tot een verkeerde uitspraak van den voorafgaanden korten klank, brengt hierin geen wijziging. Dus, de commissie is zonder genade voor den onbedrevene in de talen van Insulinde, maar vol ontzag voor deze talen! Indien de dubbele medeklinker, gaat de regel verder, gehoord wordt, moet hij ook geschreven worden; niet zelden zou de weglating van den tweeden medeklinker aan het woord een heel andere beteekenis geven. Men mag vragen, of de verkeerde uitspraak dat ook niet zal doen!
b. Terwijl de stomme e wordt geschreven zonder bijkomend teeken, de e als in lenig (é) en die als in pèt (è), moet de o steeds enkel geschreven worden zonder teekens en evenzoo de a; verder moet de i klank van zit en de ie klank van brief beide door i worden weergegeven. Wie heeft ooit van zijn levensdagen van zoo'n lamme plagerij gehoord?
c. De zelfstandige onderdeelen van een samengesteld woord worden in den regel aan elkaar geschreven. Uitzonderingen zijn bijv. Zuid-Bangka, Fort de Kock, Meester Cornelis en Hoeloe Sambas. Dit wordt een ramp voor den baar, die neiging zal hebben moearaénim uit te spreken als Moear Aénim en Kotanopon als Kotan Opon, i.p.v. Moeara Enim en Kotta Nopon.
d. Het teeken a wordt niet alleen gebruikt voor lange en korte a klanken maar ook voor een Javaschen klank, die zoowat overeenkomt met dien van vaoder. Dit schijnt wel weer zeer bepaald bedacht om het verkeerd uitspreken van de namen in de hand te werken. Eenige jaren geleden werd die klank meestal weergegeven door een o met een dakteeken, later door een a met een o-tje er boven, ook wel door een o zonder teeken. Dit laatste was fout, omdat het tot een verkeerde uitspraak