Neerlandia. Jaargang 26
(1922)– [tijdschrift] Neerlandia– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermdTaalcommissie.
| |
De eigen taal boven!
Eigen taal beteekent vrijheid!
Vrijheid is ons dierste goed,
Is voor 't hart een bron van blijheid,
Eigen taal spreekt tot 't gemoed.
Ook vreemde talen kan ik eeren,
Mits gesproken, waar het past:
Als wij in ander land verkeeren
Of in den vreemde zijn te gast.
Ook wenscht dit onze Koningsvrouwe
En zelf geeft Zij den toon ook aan;
Zij wil, dat wij, aan Holland trouwe,
In alles 't Hollandsch vóór doen gaan.
| |
Haêgsch Nederlandsch!‘Waar halteert lijn 3’, vroeg onlangs een lid van het schoone geslacht met een duidelijk Haêgsche oeutspgaêk (lees: uitspraak) aan een onzer leden! En deze, domoor als hij is, begreep dat nog niet eens dadelijk! | |
Ter overweging voor vele Nederlanders!In de Prov. Gron. Ct. van Zat. 1 April 1922 meldt de Heer A.J. Bothenius Brouwer, dat in Engeland een strooming bestaat, om te eischen, dat bij alle universitaire examens er ernstig op gelet worde. hoe de ontwikkeling van den candidaat is in zijn moedertaal. Is het ook zoo hier? | |
Nederlandsche trots?Nog wel de Kon. Nederl. Lloyd gaf een kalender voor 1922 uit met de dagnamen in 't Nederlandsch aangeduid, maar met een afbeelding van het ss. Limburgia, waaronder te lezen staat: ‘D. LIMBURGIA IN DEN SCHLEUSEN ZU IJMUIDEN.’ | |
Germanismen.De Taak, Alg. Indisch Weekblad, heeft het in haar nummer van 4 Maart over Gevoel en Daadkracht. (Werkkracht bedoelt De Taak zeker.) Mr. P.H. Ritter Jr. roemt in De Ploeg de daadkracht der Geuzen, die hij terugvindt in den Dietschen stam. De Red. van ‘Allen Weerbaar’ brengt in haar nummer van 7 April hulde aan een ditjarigen vertegenwoordiger. (Lees van dit jaar.) | |
De dure Posterijen!Geen wonder, dat de Postdienst over tekorten klaagt. Als hij franken enz. in guldens omrekent, moet de zaak wel duur worden. Er is natuurlijk bedoeld verrekenen; omkleeden, omheinen e.d. brengen kosten mee, dus ook omrekenen. (Zie in de dagbladen de opgave van de koersen bij den Postdienst.) | |
Moge het baten voor nu en ... voor later!In een stuk over Keltische Sagen in de H.P. gebruikt Dr. A.G. van Hamel het woord ‘melkzuster’. Een lid van het A.N.V. verzoekt ons den Doctor er op te wijzen, dat het Nederlandsche woord is ‘zoogzuster’. Waaraan wij bij deze voldoen.
In de N. Ct. van 4 Febr. 1922 staat een stuk van ‘Veritas’ over de onfeilbaarheid van den Paus; in de eerste zinsnede van dit stuk komt iets voor over het standpunt der Kerk tegenover geestelijke en zielige stroomingen. De Opstelraad duidt den schrijver aan als een ernstig man. Wij vinden het zielig, dat iemand, wien een zoo groote feil moet worden getoond, over dit onderwerp zijn licht meende te moeten laten schijnen. R.v.I.
In dezelfde krant een aankondiging over conferenties, waaruit blijkt, dat zelfs gestudeerde lieden de gewoonste zaken soms niet weten, in dit geval; dat een conferentie is een bespreking en eene conférence een inleiding of voordracht. R.v.I. |
|